Seminario de Marketing en Traducción, Tecnología y Servicios Lingüísticos en Paraguay
Thread poster: Jukeri
Jukeri
Jukeri  Identity Verified
Local time: 17:03
Spanish to Guarani
+ ...
Feb 8, 2011

La Fundación Yvy Marãe'ỹ de Asunción, Paraguay, tiene el gusto de anunciar la próxima realización de un Seminario de Marketing en Traducción, Tecnología y Servicios Lingüísticos. El objetivo principal del seminario es servir de espacio de reflexión y difusión sobre el marketing, las tecnologías lingüísticas en boga en el siglo XXI, y tomar conciencia sobre las necesidades y posibilidades de la sociedad paraguaya en esta época, en el marco de la nueva legislación sobre lengua gu... See more
La Fundación Yvy Marãe'ỹ de Asunción, Paraguay, tiene el gusto de anunciar la próxima realización de un Seminario de Marketing en Traducción, Tecnología y Servicios Lingüísticos. El objetivo principal del seminario es servir de espacio de reflexión y difusión sobre el marketing, las tecnologías lingüísticas en boga en el siglo XXI, y tomar conciencia sobre las necesidades y posibilidades de la sociedad paraguaya en esta época, en el marco de la nueva legislación sobre lengua guaraní. El seminario se dirige especialmente a docentes de idiomas, filólogos, lingüistas, traductores, planificadores lingüísticos, terminólogos, sociólogos, comunicadores, publicistas, estudiantes, etc. que necesiten aplicar a su actividad una visión del marketing, la comunicación y las tecnologías lingüísticas modernas. También apunta a abrir nuevas perspectivas en las esferas de la capacitación continua y las capacidades interculturales.

Fecha: jueves 3 y viernes 4 de marzo de 2011.
Horario: de 8.00 a 17.00
Lugar: Sala de Convenciones de las Naciones Unidas (Mariscal López y Saravi).
Disertante: Fabio Descalzi

Por más consultas, dirigirse a la institución organizadora, correo electrónico [email protected] o por el teléfono (021) 580548. Las plazas son limitadas, se ruega inscribirse con anticipación.
Collapse


 
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:03
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Gracias, Paraguay Mar 8, 2011

Recién regresado de esta maravillosa experiencia de acercamiento con la gente de este país hermano, quiero agradecer a Andrea Machaín del Centro de Información de la ONU; Perla Álvarez Brítez, Miguel Ángel Verón y Ramona Meza, de la Fundación Yvy Marãe'ỹ; y a todos los asistentes y colaboradores que hicieron posible este seminario.

En especial, quiero agradecer la hospitalidad, la dedicación, la calidez, la cordialidad, la sencillez, el cariño, que hicieron de mi prim
... See more
Recién regresado de esta maravillosa experiencia de acercamiento con la gente de este país hermano, quiero agradecer a Andrea Machaín del Centro de Información de la ONU; Perla Álvarez Brítez, Miguel Ángel Verón y Ramona Meza, de la Fundación Yvy Marãe'ỹ; y a todos los asistentes y colaboradores que hicieron posible este seminario.

En especial, quiero agradecer la hospitalidad, la dedicación, la calidez, la cordialidad, la sencillez, el cariño, que hicieron de mi primera visita al Paraguay una de las más hermosas vivencias de estos últimos años.

Quisiera agregar que el periódico La Nación de Asunción estuvo presente, al otro día publicó la entrevista: “El idioma guaraní en marketing mejorará la economía de Paraguay”.
Collapse


 
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:03
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Algunos recursos en la web Mar 8, 2011

Uno de los propósitos del seminario era acercar a los asistentes algunos recursos disponibles en la red de redes sobre lengua y cultura guaraní. Quisiera compartirlos con todos los lectores de esta hebra:

Vikipetã, la versión en guaraní de Wikipedia;

El blog de guaraní, con noticias ac
... See more
Uno de los propósitos del seminario era acercar a los asistentes algunos recursos disponibles en la red de redes sobre lengua y cultura guaraní. Quisiera compartirlos con todos los lectores de esta hebra:

Vikipetã, la versión en guaraní de Wikipedia;

El blog de guaraní, con noticias actuales sobre la lengua;

Susi rogami, blog de poesías, a cargo de Susy Delgado, quien participó en el seminario;

Google avañe'ẽ, versión en guaraní del buscador;

Guarani Ñanduti Rogue, cultura paraguaya de expresión guaraní;

Diccionario online trilingüe alemán-español-guaraní de la Universidad de Maguncia, a cargo de Wolf Lustig;

Casa de les Llengües, versión en guaraní del sitio web, realizada por Ch. R. Ojeda;

Ley de Lenguas, número 4251, que promueve la igualdad de las dos lenguas oficiales en Paraguay, castellano y guaraní.



[Edited at 2011-03-08 12:56 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario de Marketing en Traducción, Tecnología y Servicios Lingüísticos en Paraguay






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »