Pages in topic:   [1 2] >
Traducción interna para la empresa donde trabajo
Thread poster: AGV

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
Mar 11, 2011

Os plantearé una duda muy rápidamente. Imaginemos que trabajo para una empresa de traducción, pero no como traductor, sino como ingeniero de localización. Pero como resulta que también soy traductor, me encargan un proyecto de traducción (unas 10.000 palabras).

Me da la sensación de que mi empresa no va a pagarme la traducción puesto que soy su empleado y ya me pagan el sueldo cada mes. Sin embargo la duda viene por el hecho de que el contrato que tengo firmado con ellos no dice en ningún momento que ejerceré de traductor, mis labores son otras, y creo que en este caso no tiene nada que ver una tarea con la otra y por tanto no son equivalentes ni compatibles en tiempo o dinero.

¿Qué harías vosotros? ¿Haríais la traducción sin rechistar y sin cobrarla? ¿Intentarías que vuestra empresa os pagara la tarifa estándar para ese par de idiomas?


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
horario de trabajo Mar 11, 2011

Hola,

Supongo que todo depende de si vas a trabajar en esta traducción en tu horario de trabajo, es decir, durante el tiempo que dedicarías normalmente a las tareas que sí están contempladas en tu contrato laboral. Si es así, no creo que deberías cobrar por la traducción.
Por otra parte, si se te pide que hagas la traducción además de hacer todo el trabajo que normalmente realizas, sí deberías recibir una remuneración adicional.

Saludos,
M.


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 11, 2011

La traducción la haré estrictamente durante mi horario laboral. Mi duda venía porque mientras esté trabajando en la traducción puede que mi equipo necesite mi ayuda como ingeniero de localización y entonces qué hago, ¿dejo de traducir y hago lo otro? Si hago esto la traducción se retrasará y como sabéis hay unos plazos que cumplir. Si sigo con la traducción no puedo hacer las otras labores y en mi empresa soy yo el único que puede hacerlas, no tienen a nadie más en mi departamento...

Creo que la empresa debería haber buscado a un traductor externo y pagarle lo que le corresponda y punto, si hacen esto creo que es para ahorrarse al traductor. En fin...


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
de acuerdo Mar 11, 2011

No es lo mismo hacerlo en horario laboral que fuera de él.

Otra cosa es que consideres que el tiempo invertido en realizar la traducción es más valioso que el que inviertes en tus tareas habituales (o que un traductor en tu empresa cobre más que tú). En ese caso, y al no estar contratado para hacer traducciones, yo sí plantearía a la empresa el cobrar más.

Un saludo


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 11, 2011

Lucía Paz wrote:

No es lo mismo hacerlo en horario laboral que fuera de él.

Otra cosa es que consideres que el tiempo invertido en realizar la traducción es más valioso que el que inviertes en tus tareas habituales (o que un traductor en tu empresa cobre más que tú). En ese caso, y al no estar contratado para hacer traducciones, yo sí plantearía a la empresa el cobrar más.

Un saludo


En mi empresa no hay traductores, solo gestores de proyectos, y si hay algún traductor no sé cuánto cobran, ni sé si cobran. A mí hacer una traducción de unas pocas palabras no me importa, lo haría gratis, pero este proyecto son miles de palabras y por lo tanto mucho dinero en caso de cobrarla.


Direct link Reply with quote
 
Camelia Dinica
Local time: 13:45
Spanish to Romanian
+ ...
aclarar las cosas Mar 11, 2011

Yo que tú, intentaría dejar las cosas claras con la empresa antes. El que realices la traducción durante tu horario laboral no te absuelve de las tareas que te corresponden por contrato y supongo que el plazo que has de respetar para la la entrega de la traducción y las demás labores que tuvieras o pudieran surgir podrían llegar a presionarte. Además, si haces la traducción sin cobrar, eso será un precedente y en el futuro podrán asignarte más proyectos de este tipo, a pesar de que no sea estipulado en tu contrato laboral. Todo depende de ti, de cuanto trabajo tengas generalmente en la oficina y de si te gusta traducir por placer

Saludos.


AGV wrote:

Os plantearé una duda muy rápidamente. Imaginemos que trabajo para una empresa de traducción, pero no como traductor, sino como ingeniero de localización. Pero como resulta que también soy traductor, me encargan un proyecto de traducción (unas 10.000 palabras).

Me da la sensación de que mi empresa no va a pagarme la traducción puesto que soy su empleado y ya me pagan el sueldo cada mes. Sin embargo la duda viene por el hecho de que el contrato que tengo firmado con ellos no dice en ningún momento que ejerceré de traductor, mis labores son otras, y creo que en este caso no tiene nada que ver una tarea con la otra y por tanto no son equivalentes ni compatibles en tiempo o dinero.

¿Qué harías vosotros? ¿Haríais la traducción sin rechistar y sin cobrarla? ¿Intentarías que vuestra empresa os pagara la tarifa estándar para ese par de idiomas?


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Haz la traducción en tu horario de trabajo Mar 11, 2011

En mi opinión, si estás cualificado para hacer un trabajo (eres traductor, así que lo estás) y tu empresa necesita esas habilidades, ponerse a mirar si durante tu tiempo de trabajo haces ingeniería de localización (que es otra de las posibles salidas de los traductores) o traducción me parece irrelevante.

Si la empresa tiene previsto que hagas este trabajo en tu tiempo de trabajo, simplemente lo haría sin más consideraciones. Además la empresa no te está pidiendo que desatranques tuberías o montes motores de combustión interna, sino aquello para lo que te formaste.

Hace 15 años estaba en tu misma posición durante algún tiempo: era ingeniero de localización y paulatinamente hacía más traducción que localización, simplemente porque en localización los proyectos van y vienen. Haber traducido en la empresa me permitió aprender y me supuso la oportunidad de dar el salto al trabajo freelance. Poder dedicarme a traducir me lo ha dado todo profesional y económicamente, así que estoy muy agradecido por haber podido compaginar ingeniería y traducción en aquel periodo. Quizá sea también una buena oportunidad en tu caso.

¡Suerte!

[Edited at 2011-03-11 21:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 11, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

En mi opinión, si estás cualificado para hacer un trabajo (eres traductor, así que lo estás) y tu empresa necesita esas habilidades, ponerse a mirar si durante tu tiempo de trabajo haces ingeniería de localización (que es otra de las posibles salidas de los traductores) o traducción me parece irrelevante.

Si la empresa tiene previsto que hagas este trabajo en tu tiempo de trabajo, simplemente lo haría sin más consideraciones. Además la empresa no te está pidiendo que desatranques tuberías o montes motores de combustión interna, sino aquello para lo que te formaste.

Hace 15 años estaba en tu misma posición durante algún tiempo: era ingeniero de localización y paulatinamente hacía más traducción que localización, simplemente porque en localización los proyectos van y vienen. Haber traducido en la empresa me permitió aprender y me supuso la oportunidad de dar el salto al trabajo freelance. Poder dedicarme a traducir me lo ha dado todo profesional y económicamente, así que estoy muy agradecido por haber podido compaginar ingeniería y traducción en aquel periodo. Quizá sea también una buena oportunidad en tu caso.

¡Suerte!

[Edited at 2011-03-11 21:24 GMT]


Comprendo lo que dices, tiene sentido. Pero si no me pagan esta traducción, piensa que al cliente sí que se la van a cobrar igualmente, y yo no veré ni un céntimo del trabajo. A mi empresa este trabajo le sale prácticamente gratis pero al cliente le cobrarán con factura y impuestos y toda la pesca. Lo que ganaría por esta traducción es mucho más de lo que gano por hora trabajada en la empresa, si tenemos en cuenta el estándar de 3.000 palabras por día y 0'14 $ por palabra que es la tarifa de mi empresa. Sigo pensando lo mismo, que esto debería hacerlo un traductor externo y que se gane su dinero, que yo ya tengo trabajo y ya me pagan todos los meses mi salario.

En fin tampoco quiero hacer un drama, yo he acpetado en un principio porque me ha parecido demasiado violente decirles que no, pero espero que no se repita mucho.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
En absoluto Mar 11, 2011

Lucía Paz wrote:
Otra cosa es que consideres que el tiempo invertido en realizar la traducción es más valioso que el que inviertes en tus tareas habituales (o que un traductor en tu empresa cobre más que tú). En ese caso, y al no estar contratado para hacer traducciones, yo sí plantearía a la empresa el cobrar más.

No coincido con esto en absoluto. El compañero nos ha planteado que es traductor. Si la empresa considera que en su tiempo de trabajo va a traducir durante tres o cuatro días (es lo que se tarda en traducir 10.000 palabras) en lugar de hacer proyectos de localización, la decisión es de la empresa y él tendrá que hacerlo sin cobrar más. Simplemente porque no se le ha contratado como contable, clasificador de verduras, ni deshollinador, sino muy probablemente como traductor (dudo mucho que exista la categoría profesional "ingeniero de localización"...).

Y ahora una pregunta para el interesado: ¿nos puedes decir qué pone tu nómina que es tu función?


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 11, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:
No coincido con esto en absoluto. El compañero nos ha planteado que es traductor. Si la empresa considera que en su tiempo de trabajo va a traducir durante tres o cuatro días (es lo que se tarda en traducir 10.000 palabras) en lugar de hacer proyectos de localización, la decisión es de la empresa y él tendrá que hacerlo sin cobrar más. Simplemente porque no se le ha contratado como contable, clasificador de verduras, ni deshollinador, sino muy probablemente como traductor (dudo mucho que exista la categoría profesional "ingeniero de localización"...).

Y ahora una pregunta para el interesado: ¿nos puedes decir qué pone tu nómina que es tu función?


Por sentido común yo también creo que mientras esté traduciendo no me van a exigir nada más, sería de locos puesto que como todos sabemos hay unos plazos de entrega que hay que respetar.

No estoy contratado como traductor, sino como ingeniero de localización, que sí que existe como categoría laboral, al menos en el mundillo de la traducción, cualquier empresa importante tiene uno o varios contratados, el caso es que ellos saben que además de esto también soy licenciado en traducción e interpretación y por eso me asignan la tarea. Ahora que lo pienso no es la primera vez, hace unas semanas hice otra pero eran solo unas 3 o 4 páginas y ese día tampoco tenía mucho trabajo, así que acepté. Creo que me he adentrado en un terreno peligroso ahora :S

Mis funciones según mi contrato son las siguientes:

"Your duties shall include, without limitation, providing support to the operations of the translations department, managing translation projects and performing related activities such as translation memory and terminological database creation and maintenance, file preparation, text extraction and reinsertion, source-target language text alignment, multilingual content management, as well as providing support to clients, project managers and language service providers in the context of translation, localization and other language-related projects in multiple languages including X, X, X and X."

Las X son mis idiomas de trabajo, aquí no importan mucho por eso los omito. La clave está en donde pone "Your duties shall include, without limitation", que significa que tus tareas son las que se enumeran pero no están limitadas a esas...


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
pues Mar 11, 2011

los contratos están para aclarar estas cosas, y las categorías profesionales también. Un trabajador no tiene por qué realizar funciones que no corresponden a su categoría profesional, y si las realiza, tiene derecho a cobrar lo que le corresponda.

Un saludo

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Lucía Paz wrote:
Otra cosa es que consideres que el tiempo invertido en realizar la traducción es más valioso que el que inviertes en tus tareas habituales (o que un traductor en tu empresa cobre más que tú). En ese caso, y al no estar contratado para hacer traducciones, yo sí plantearía a la empresa el cobrar más.

No coincido con esto en absoluto. El compañero nos ha planteado que es traductor. Si la empresa considera que en su tiempo de trabajo va a traducir durante tres o cuatro días (es lo que se tarda en traducir 10.000 palabras) en lugar de hacer proyectos de localización, la decisión es de la empresa y él tendrá que hacerlo sin cobrar más. Simplemente porque no se le ha contratado como contable, clasificador de verduras, ni deshollinador, sino muy probablemente como traductor (dudo mucho que exista la categoría profesional "ingeniero de localización"...).

Y ahora una pregunta para el interesado: ¿nos puedes decir qué pone tu nómina que es tu función?


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
A la empresa nada le sale gratis Mar 11, 2011

AGV wrote:
Comprendo lo que dices, tiene sentido. Pero si no me pagan esta traducción, piensa que al cliente sí que se la van a cobrar igualmente, y yo no veré ni un céntimo del trabajo. A mi empresa este trabajo le sale prácticamente gratis pero al cliente le cobrarán con factura y impuestos y toda la pesca. Lo que ganaría por esta traducción es mucho más de lo que gano por hora trabajada en la empresa, si tenemos en cuenta el estándar de 3.000 palabras por día y 0'14 $ por palabra que es la tarifa de mi empresa. Sigo pensando lo mismo, que esto debería hacerlo un traductor externo y que se gane su dinero, que yo ya tengo trabajo y ya me pagan todos los meses mi salario.

Ya, pero partes de la premisa de que a la empresa le sale gratis, algo que en absoluto es cierto: tú cobras un sueldo, más dos (o más) pagas extra, más un tiempo de vacaciones que disfrutas sin trabajar, más un 35% de seguridad social sobre tu sueldo base, más espacio, luz, equipamiento, software y consumibles para tu puesto de trabajo.

Hagamos un cálculo aproximado, basado en que cobres netos 1.500 euros (no sé lo que cobras):
- Tu sueldo, por catorce pagas, más la Seguridad Social: aprox. 28.000 euros al año.
- Los gastos por equipamiento, software, luz, espacio, etc. etc.: fácil 3 ó 4 mil euros al año.

Trabajas aproximadamente 250 días al año, así que por cada día que trabajas, tu empresa desembolsa por ti 125 euros. Pongamos que haces la traducción en 4 días. Nos vamos a 500 euros. De acuerdo: si contrataran a un traductor medio bueno, al menos les van a cobrar 8 ó 9 centavos de dólar. Si la haces tú les cuesta 5.

En efecto les cuesta menos que la hagas tú, pero tú en ese tiempo estás trabajando. Si la empresa te lo encarga y acepta que será en tu tiempo de trabajo es porque prevé que tendrás el tiempo y que si no estarías casi mano sobre mano, algo poco recomendable en los tiempos actuales. Creeme: lo mejor que te puede pasar es que tu empresa te encargue trabajar en aquello para lo que te formaste.

Ahora bien, me queda la duda de si para ti es un trabajo interesante o preferirías no hacerlo por algún motivo ajeno a la cuestión económica. ¿Qué me dices?


Direct link Reply with quote
 

AGV
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
... Mar 11, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

[
Ya, pero partes de la premisa de que a la empresa le sale gratis, algo que en absoluto es cierto: tú cobras un sueldo, más dos (o más) pagas extra, más un tiempo de vacaciones que disfrutas sin trabajar, más un 35% de seguridad social sobre tu sueldo base, más espacio, luz, equipamiento, software y consumibles para tu puesto de trabajo.

Hagamos un cálculo aproximado, basado en que cobres netos 1.500 euros (no sé lo que cobras):
- Tu sueldo, por catorce pagas, más la Seguridad Social: aprox. 28.000 euros al año.
- Los gastos por equipamiento, software, luz, espacio, etc. etc.: fácil 3 ó 4 mil euros al año.

Trabajas aproximadamente 250 días al año, así que por cada día que trabajas, tu empresa desembolsa por ti 125 euros. Pongamos que haces la traducción en 4 días. Nos vamos a 500 euros. De acuerdo: si contrataran a un traductor medio bueno, al menos les van a cobrar 8 ó 9 centavos de dólar. Si la haces tú les cuesta 5.

En efecto les cuesta menos que la hagas tú, pero tú en ese tiempo estás trabajando. Si la empresa te lo encarga y acepta que será en tu tiempo de trabajo es porque prevé que tendrás el tiempo y que si no estarías casi mano sobre mano, algo poco recomendable en los tiempos actuales. Creeme: lo mejor que te puede pasar es que tu empresa te encargue trabajar en aquello para lo que te formaste.

Ahora bien, me queda la duda de si para ti es un trabajo interesante o preferirías no hacerlo por algún motivo ajeno a la cuestión económica. ¿Qué me dices?


Gracias por el esfuerzo con los cálculos, pero no trabajo en España, aún así la conclusión tuya y mía es la misma: mi traducción les sale más barata.

Motivos por los cuales preferiría no hacer la traducción:

-No está en mi contrato el ejercer de traductor

-Si hago la traducción no puedo prestar apoyo a mi equipo, que es para lo que me contrataron

-Yo ya cobro mi salario todos los meses, esta traducción la podría hacer un autónomo y ganarse su dinero, ya sabmos cómo de ingrata es esta profesión así que preferiría que el dinero se lo ganase otra persona.

-Tengo miedo a que esto se convierta en una costumbre en mi empresa y yo empiece a ser "el chico de las traducciones"


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
En España... Mar 11, 2011

si la empresa te asigna funciones "inferiores", te tiene que mantener el salario. Si te encomienda funciones "superiores", deberá pagarte el extra correspondiente.
Ahora tienes que ver qué dice la legislación del país donde trabajas.

Eso por la parte estrictamente legal. Lo de convertirte en "el chico de las traducciones" depende más de ti. Veo que no te apetece mucho hacer la traducción y que además descuidarías tus propias funciones. Una buena conversación/aclaración a tiempo no estaría de más.

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:45
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tu contrato no excluye cualquier otra tarea Mar 12, 2011

AGV wrote:
-No está en mi contrato el ejercer de traductor

Pero tu contrato dice "Your duties shall include, without limitation...", lo que quiere decir que si tu empresa quisiera ponerte a archivar recibos de caja lo tendrías que hacer. Tampoco está en tu contrato el ejercer de archivador de recibos de caja, pero daría lo mismo. Tu contrato no limita tus actividades y entiendo que lo has firmado. Quizá en su día debiste decir que quitaran el «without limitation», pero ahora hay que apechugar.

AGV wrote:
-Si hago la traducción no puedo prestar apoyo a mi equipo, que es para lo que me contrataron

Te aseguro que cualquier empresa cuenta con ello.

AGV wrote:
-Yo ya cobro mi salario todos los meses, esta traducción la podría hacer un autónomo y ganarse su dinero, ya sabmos cómo de ingrata es esta profesión así que preferiría que el dinero se lo ganase otra persona.

Irrelevante, con perdón. Si desearas hacer la traducción ni pensarías en estas cosas.

AGV wrote:
-Tengo miedo a que esto se convierta en una costumbre en mi empresa y yo empiece a ser "el chico de las traducciones"

Pero vamos a ver: cuando te formaste como traductor, ¿no era tu objetivo profesional ser traductor? Cualquier traductor estaría encantado de ejercer.

A mí me parece que estás pensando como un freelance cuando realmente eres empleado. Tu empresa quiere dedicar el tiempo de trabajo al que tienen derecho a que hagas una traducción. No hay nada ilegítimo en ello. Eres su empleado y tendrás que hacerlo. Si te convierten en «el chico de las traducciones» y no te gusta el plan, siempre puedes dejar un empleo que ya no cumple tus expectativas y buscar otro o ejercer como freelance, ¿no te parece?

Así que valor y ¡al toro!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción interna para la empresa donde trabajo

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search