Programas FAB y EZTitles para subtitular
Thread poster: Cristina Ayuso
Cristina Ayuso  Identity Verified
Spain
Local time: 02:06
English to Spanish
+ ...
Apr 13, 2011

Hola a todos:

Estoy pensando en comprar un programa para subtitular, ya que hasta ahora utilizaba Subtitle Workshop, pero ahora una agencia me ha comentado que estos van mucho mejor y que son más económicos.

¿Alguien puede informarme de su precio y de cuál me aconsejaría?

Gracias,
Cristina


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:06
English to Portuguese
+ ...
No es posible Apr 13, 2011

"Mejor" para que?
Un archivo de subtítulos sencillo, e.g. TXT tiene solamente un listaje com el time-in, el time-out y el subtítulo correspondente. Eso sirve para los programas más sofisticados, como Adobe Encore, donde se hace la formatación.
Lo mismo archivo "completo", e.g. SSA tiene todos los parámetros de formatación. Sirve para programas más sencillos como VirtualDub + Subtitler plugin (free).
Subtitle Workhop hace unos 50+ tipos de archivos distintos de subtítulos.

"Más economico", como?
Subtitle Workshop es freeware, grátis. Le pagan para tener esos otros?

Hay algunas empresas que tienen sus própios softwares de subtitulaje, en general no compatibles con SW. Esa puede ser la diferencia.

Hago mis subtítulos com Express Scribe y Windows Notepad. Después utilizo Subtitle Workshop para el time-spotting.

(Pido desculparme los errores. Jamás estudié Español.)


Direct link Reply with quote
 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 02:06
English to Spanish
+ ...
¿Más económico que un programa gratuito? Apr 14, 2011

Nunca he usado FAB ni EZTitles, pero no entiendo cómo pueden ser más económicos que un programa gratuito como Subtitle Workshop. Otra cosa es que la empresa los prefiera por la razón que sea, pero lo de económico no cuela.

Elena


Direct link Reply with quote
 

Juan Martín García
Germany
Local time: 02:06
German to Spanish
+ ...
Yo apostaría por EZTitles Dec 14, 2013

Buenos días:

He tenido la suerte de utilizar ambos programas.

FAB Subtitler lo usé en una empresa donde realicé mis prácticas. Llevaban usando ese programa desde comienzos del año 2000. A pesar de que los archivos de subtítulos no son más que archivos de texto con códigos de tiempo, he de decir que ni por asomo WorkShop tiene las mismas funciones que FAB o EZ. Ya de por sí, el hecho de poder traducir, corregir, reescribir, en definitiva editar los subtítulos a la vez que ves el vídeo y en la mismísima pantalla facilita y aligera el trabajo. Sobre todo para el spotting, ya que puede "corretear" por la línea de tiempo e ir colocando las entradas y salidas de tiempo con la máxima exactitud. Frame a frame puede adelantar o atrasar el vídeo para colocar los subtítulos 5 frames antes de los cortes, dejar 6 frames entre subtítulos, o 10 frames si el subtítulo cruza el corte. Además, muchas de estas funciones se pueden automatizar. Estas funciones son solo las más básicas, con las que se trabajan cada día.

EZTitles es muy parecido, pero más barato, ya que el precio de FAB no es accesible para cualquiera.

¿Se pueden hacer subtítulos con WS? Por supuesto.
¿Es igual de cómodo y rápido que con FAB y EZ? EN ABSOLUTO.

Es como coserte un pantalón con aguja e hilo o con máquina de coser. Al final tendremos nuestros pantalones, pero el proceso no tiene nada que ver.


Direct link Reply with quote
 

faridmazari
Spain
Local time: 02:06
English to Arabic
+ ...
Confirmo lo que comenta Juan Dec 15, 2013

Estoy completamente de acuerdo con Juan por experiencia.
Además con idiomas especiales como el árabe y el hebreo, los programas de pago ofrecen compatiblidad con la escritura y lectura de derecha a izquierda (RTL), sin problemas.
El programa gratuito es gratuito, pero siempre tiene sus limitaciones.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Programas FAB y EZTitles para subtitular

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search