tarifa para traducción literaria del hindi al castellano
Thread poster: Maria Garcia

Maria Garcia
Local time: 13:33
Spanish to Hindi
+ ...
Apr 17, 2011

Hola:

Estoy traduciendo una novela hindi al castellano y tengo dos preguntas: una relacionada con la tarifa que debería aplicar y otra con los derechos de la traducción.

Se la he ofrecido a una editorial española que se compromete a pagar al autor original los derechos correspondientes así como los gastos de producción del libro.

Sin embargo, la editorial me dijo muy claramente que por su escasez de medios económicos, tendría que buscar yo misma una manera de financiarla. Por eso estoy solicitando becas aquí y allá en cuyas solicitudes he de incluir el presupuesto para la traducción.

El problema es que al ser el hindi una lengua que no se traduce en España (creo que soy la única por el momento) no encuentro en ningún lugar lo que podría ser la tarifa adecuada. He mirado en la Acett, en la Casa del Traductor de Tarazona, etc., y nada de nada.

La novela original en cuestión consta de unas 74.000 palabras distribuidas en 166 páginas.


Mi pregunta es la siguiente:

Si nos atenemos a la media de 2.100 caracteres por página, ¿cuál sería el precio de cada página teniendo en cuenta que el hindi es una lengua oriental con otro alfabeto y caligrafía?


Otro asunto que me preocupa es el de los derechos de la traducción que me pertenecen como autora de la misma:

El autor de la novela me ha autorizado a mí a hacer la traducción, requisito necesario para registrar la traducción en el Registro de la Propiedad Intelectual.

Por otro lado, en el contrato entre la editorial y el autor, aquella pide a éste "el derecho exclusivo de traducción". ¿No debería ser el "derecho exclusivo para publicar la traducción" para que el derecho de la de la traducción siguiera en mis manos?

A ésto hay que sumar que la editorial, de momento no me ha hecho firmar ningún contrato, supongo que por el hecho de que ella no va a pagar la traducción. Sin embargo, el acuerdo es que yo les de la traducción.

Pero yo lo que entiendo es que en el libro, independientemente de que yo llegue a un acuerdo con la editorial para que pueda explotar mi traducción sin pagarla (pues va a estar subvencionada por otra entidad ajena a la editorial) debería aparecer lo siguiente:

© (Nombre del autor)
© de esta edición, (Nombre de la editorial)
© de la traducción, (mi nombre)

¿Estoy en lo cierto?


Os agradezco cualquier ayuda que me podáis ofrecer a este respecto.

Muchas gracias icon_smile.gif


 

Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 13:33
Spanish to Russian
+ ...
En cuanto a las tarifas Apr 18, 2011

Hola, María:

Hay muchas editoriales que trabajan ya con las tarifas por palabra y el cómputo se hace a partir de la traducción, así que no tendrás problema con el recuento de caracteres.
En cuanto a la tarifa en sí, sé que en las combinaciones frecuentes, en España, se trabaja a menudo con la tarifa de 0,02-0,03 euros/palabra. Cuando hice una traducción desde el ruso y conseguí que me pagaran 0,04 euros/palabra, me pareció un buen negocio. Te estoy hablando de lo que se cobra como anticipo de los derechos de autor. Siendo la única que traduce desde hindi, puedes tirar tan alto como quieras.
Lo que me parece más dudoso es el arreglo de que tienes que buscarte la vida con la financiación. A lo mejor, deberías contactar con otras editoriales, ¿no crees?
Puedes contactar con ACEtt y pedirles orientación al respecto.
Suerte,

Olga


 

Maria Garcia
Local time: 13:33
Spanish to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
En cuanto a las tarifas Apr 18, 2011

Hola Olga:

Muchísimas gracias por la información. La verdad es que la literatura está mal pagada, y de nada sirve ser la única que traduce del hindi, y menos cuando se trata de subvenciones, que siempre van a la baja.

Hablaré con Acett a ver qué me dicen ellos también.

Gracias. Un saludo,

María


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tarifa para traducción literaria del hindi al castellano

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search