¿Cómo escribir correctamente un(a) amplia.......?
Thread poster: MexicoTranslate

MexicoTranslate
Mexico
Local time: 14:32
English to Spanish
+ ...
Apr 18, 2011

Desde hace tiempo tengo esta duda y la RAE no explica al 100% si siempre se debe seguir la regla de "apocopar".

Esto es lo que dice la RAE:

La forma femenina una se apocopa normalmente en un ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica: un águila, un hacha (aunque no se considera incorrecto, hoy es infrecuente en estos casos el uso de la forma plena una: una águila, una hacha); pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, ya no se produce la apócope: una majestuosa águila, una afilada hacha. También cuando el adjetivo va pospuesto debe concordar en femenino con el sustantivo: un águila majestuosa, un hacha afilada (y no un águila majestuoso, un hacha afilado).


Por lo tanto, en nuestro caso lo correcto sería "un amplia...variedad de productos".

Sin embargo, la tendencia es que las personas escriben "una amplia".

Siento que hay un hueco cuando la RAE dice que se apocopa "normalmente". ¿Cuando es un adjetivo calificativo también?


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:32
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
La respuesta está en tu post Apr 18, 2011

Hola,

La respuesta está en tu post, en la definición de la RAE:

"La forma femenina una se apocopa normalmente ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica (...); pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, ya no se produce la apócope..."

En el caso que comentas (una amplia variedad) el sustantivo es "variedad" que bien es femenino, pero no comienza por /a/ tónica, sino por /v/, de ahí que no se puede producir apócope. Además, aunque el sustantivo comenzase por /a/ tónica, tampoco se produciría apócope, ya que entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra (el adjetivo "amplio" o "amplia" en este caso).

Saludos,
M.


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 12:32
English to Spanish
+ ...
Referencia útil para este tipo de consultas en el futuro Apr 18, 2011


FUNDEU, consultas lingüísticas.
http://www.fundeu.es/consultas.html


RAE Consultas
http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/voTodosporId/651DD2E435FC3039C12571F8003AAE85?OpenDocument


Direct link Reply with quote
 

MexicoTranslate
Mexico
Local time: 14:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muy interesante Apr 18, 2011

Muchas gracias por su aporte.
Mónica, tu explicación es clara y concisa.
Javier, el sitio de Español Urgente está bastante bueno y de la RAE también contiene cosas muy importantes.

En realidad, ahora que analizo mi duda y la enriquezco con su información me doy cuenta que surgió porque recuerdo que en mis clases de español, la maestra nos dijo acerca de una regla que No era correcto escribir dos palabras que terminaran y empezaran con la misma letra, el clásico caso de "el agua" vs. "la agua", pero por una cuestión más fonética o cacofónica que gramática. De ahí mi duda.

Esperemos que haya más aportaciones de otros compañeros.

De nuevo, gracias


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Propuesta Apr 19, 2011

Hace un tiempo le propuse a la RAE usar el apóstrofe como se hace en francés e italiano pero quizá están algo ocupados porque no me han acusado la recepción de mi correo-e.

Por ejemplo:
- un'amplia
- l'agua


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo escribir correctamente un(a) amplia.......?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search