Traducción jurada en formato digital
Thread poster: Paula Hernández

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 14:00
English to Spanish
+ ...
Apr 26, 2011

Un cliente me pide una traducción jurada y quiere que se la envíe como pdf. El inconveniente es que según me indicaron en la universidad, no es seguro enviar documentos escaneados por que es más fácil falsificar el sello.
Aunque también podría ser una tontería, ya que al recibir el documento, el mismo cliente podría escanearlo.

¿Tienen valor las traducciones juradas si se envían en formato digital? ¿No es necesario que se trate de la traducción original con el sello en tinta?

Gracias


 

CARMEN MAESTRO  Identity Verified
Member (2004)
English to Spanish
No a la traducción jurada digital Apr 26, 2011

En la medida de lo posible deberíamos evitar esta practica de enviar las traducciones juradas en formato digital. Yo lo he hecho alguna vez por cuestiones de ahorro de tiempo en caso de acabarse un plazo, pero nunca como sustitución
del documento original, sino como un adelanto.
A efectos legales, solo sería válida la traducción original sellada, pero es cierto que
Cada vez se utilizan los formatos digitales, aunque repito: nunca como sustitución a la traducción en papel


 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:00
English to Spanish
+ ...
No es válida Apr 26, 2011

kaworu_sam wrote:
¿Tienen valor las traducciones juradas si se envían en formato digital? ¿No es necesario que se trate de la traducción original con el sello en tinta?


Las traducciones juradas únicamente son válidas con el sello y la firma originales del traductor, es decir, en papel.

Te recomiendo las preguntas frecuentes sobre traducción jurada de Asetrad, que puedes encontrar aquí: http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada en formato digital

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search