Traducción jurada en formato digital
Thread poster: Paula Hernández

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 12:15
English to Spanish
+ ...
Apr 26, 2011

Un cliente me pide una traducción jurada y quiere que se la envíe como pdf. El inconveniente es que según me indicaron en la universidad, no es seguro enviar documentos escaneados por que es más fácil falsificar el sello.
Aunque también podría ser una tontería, ya que al recibir el documento, el mismo cliente podría escanearlo.

¿Tienen valor las traducciones juradas si se envían en formato digital? ¿No es necesario que se trate de la traducción original con el sello en tinta?

Gracias


Direct link Reply with quote
 

CARMEN MAESTRO  Identity Verified
Member (2004)
English to Spanish
No a la traducción jurada digital Apr 26, 2011

En la medida de lo posible deberíamos evitar esta practica de enviar las traducciones juradas en formato digital. Yo lo he hecho alguna vez por cuestiones de ahorro de tiempo en caso de acabarse un plazo, pero nunca como sustitución
del documento original, sino como un adelanto.
A efectos legales, solo sería válida la traducción original sellada, pero es cierto que
Cada vez se utilizan los formatos digitales, aunque repito: nunca como sustitución a la traducción en papel


Direct link Reply with quote
 

Elena Pérez  Identity Verified
Belgium
Local time: 13:15
English to Spanish
+ ...
No es válida Apr 26, 2011

kaworu_sam wrote:
¿Tienen valor las traducciones juradas si se envían en formato digital? ¿No es necesario que se trate de la traducción original con el sello en tinta?


Las traducciones juradas únicamente son válidas con el sello y la firma originales del traductor, es decir, en papel.

Te recomiendo las preguntas frecuentes sobre traducción jurada de Asetrad, que puedes encontrar aquí: http://www.asetrad.org/index.asp?op=12a1


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada en formato digital

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search