Recuento de palabras con TRADOS
Thread poster: Cristina Usón Calvo

Cristina Usón Calvo  Identity Verified
Spain
Local time: 00:33
English to Spanish
+ ...
Aug 8, 2011

Buenas,

Llevo utilizando TRADOS un tiempo para realizar las traducciones pero no acabo de entender cómo funciona lo del recuento de palabras.
La agencia para la que trabajo me pide siempre palabras nuevas y repeticiones, y, aunque hay veces en las que hay segmentos enteros que se repiten, luego meto el archivo a analizar en el Workbenche y me dice que no hay repeticiones... ¿y las palabras nuevas entonces son las "no match"?
Así que siempre acabo enviándoles el log del recuento para que se apañen allí...

Entonces no acabo de pillarle el truco. Si alguien me lo puede explicar, por favor que lo haga para tontos, porque creo que será la única forma de que lo entienda.

Muchas gracias a todos de antemano

Cristin4


Direct link Reply with quote
 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 17:33
English to Spanish
Reorganizar y Analizar Aug 8, 2011

Asumiendo que en tu Workbench tienes la TM más reciente, haz lo siguiente:

1: ARCHIVO > REORGANIZAR
2: HERRAMIENTAS > ANALIZAR

Después de este 2º paso, te aparecerá una ventana con los "matches" que existan, y también podrás guardar el archivo .log.

Espero haberte ayudado.



Direct link Reply with quote
 

Cristina Usón Calvo  Identity Verified
Spain
Local time: 00:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Carvallo Aug 9, 2011

Lo he intentado - de hecho, tiene mucho sentido lo que dices - pero me sigue saliendo lo mismo...
Creo que es un problema de configuración, pero no sé cuál...


De todas formas si a mí el log del recuento me sale así, por ejemplo:

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 0 0 0 0
100% 11 132 16 6
95% - 99% 0 0 0 0
85% - 94% 3 62 8 2
75% - 84% 0 0 0 0
50% - 74% 0 0 0 0
No Match 56 622 76 31
Total 70 816 100 39

¿qué es qué? Me refiero: las repetitions está claro que son las palabras repetidas, pero lo de los porcentajes me trae loca...las "no match" son palabras nuevas??? Serían 622 palabras nuevas y 132 repeticiones???


De verdad que me da dolor de cabeza...


Direct link Reply with quote
 

Anna Sylvia Villegas Carvallo
Mexico
Local time: 17:33
English to Spanish
Así es Cristin4. Aug 10, 2011

Los porcentajes menores a 100 son oraciones que no están repetidas al 100%, sino al porcentaje que indica el análisis. Por ejemplo, "La casa es verde" y "La casa es azul": la primera es un "no match", pero la segunda es un "match" al 90-95%.

¿Me explico?


Direct link Reply with quote
 

Cristina Usón Calvo  Identity Verified
Spain
Local time: 00:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bien! Aug 10, 2011

Carvallo wrote:

Los porcentajes menores a 100 son oraciones que no están repetidas al 100%, sino al porcentaje que indica el análisis. Por ejemplo, "La casa es verde" y "La casa es azul": la primera es un "no match", pero la segunda es un "match" al 90-95%.

¿Me explico?


Mil gracias...estaba empezando a emparanoiarme. Por cierto que no me he dado cuenta de que al postear el log, se han movido todas las columnas y ahora no me deja editarlas...

Entonces: las "No match" son nuevas y las Repetitions, repeticiones, pero si hay por ejemplo 324 al 100% son repeticiones también

De momento el resto de porcentajes no me afecta

¡Qué feliz me has hecho hoy!


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 00:33
German to Spanish
Segmentos, no palabras Aug 11, 2011

Cristin4 wrote:

[
Entonces: las "No match" son nuevas y las Repetitions, repeticiones, pero si hay por ejemplo 324 al 100% son repeticiones también

De momento el resto de porcentajes no me afecta

¡Qué feliz me has hecho hoy!


El análisis compara las unidades de traducción (TU), es decir, los "paquetes" de frases que va cortando para la traducción. Las compara con las demás TUs presentes en el documento y las que ya están en la memoria.
Las repeticiones son TUs que se encuentran en el documento y las coincidencias 100% se encuentran en la memoria. Después, calcula esos promedios en función de las palabras del documento para que puedas hacer tus cálculos.



Es decir.

Si en el documento salen tres veces la palabra patata, eso no quiere decir que haya 3 repeticiones, a no ser que «patata» sea a la vez una unidad de traducción.


Un valor muy importante, si es que calculas por palabras, es el tamaño de la palabra media (sale al final del log).

No es lo mismo traducir 100.000 palabras en un documento que el análisis indique un tamaño estándar de palabra de 6'5 caracteres, que si este valor es de 10'7.



Saludos




[Edited at 2011-08-11 08:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recuento de palabras con TRADOS

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search