Traducción de patentes
Thread poster: Raphaela Wiss

Raphaela Wiss
Spain
Local time: 22:37
English to Spanish
+ ...
Aug 18, 2011

Hola,

estoy traduciendo una patente (EN-ES) y me ha surgido una duda.
Como todos saben, en las patentes podemos ver el número de líneas que ocupa el texto original, mi pregunta es: ¿la traducción tiene que tener exactamente el mismo número?
Como es obvio, el texto en español es mucho más extenso y estoy haciendo lo imposible para que me ocupe las mismas líneas...

Muchas gracias por su ayuda


 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:37
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
No creo... Aug 18, 2011

Hola Raphaela,

He traducido bastantes patentes a lo largo de los últimos años y nunca nadie me ha pedido que la traducción tuviera la misma extensión que el texto de origen, así que no creo que sea un requisito. Es más, lo que sí se pide es que el traductor sea muy fiel al original, que se apegue mucho al texto de origen (aunque p. ej. se repita varias veces la misma palabra en una misma frase), por lo que no puede "acortar" o "alargar" las frases según su criterio.
... See more
Hola Raphaela,

He traducido bastantes patentes a lo largo de los últimos años y nunca nadie me ha pedido que la traducción tuviera la misma extensión que el texto de origen, así que no creo que sea un requisito. Es más, lo que sí se pide es que el traductor sea muy fiel al original, que se apegue mucho al texto de origen (aunque p. ej. se repita varias veces la misma palabra en una misma frase), por lo que no puede "acortar" o "alargar" las frases según su criterio.

Saludos,
M.

[Edited at 2011-08-18 08:38 GMT]
Collapse


 

Raphaela Wiss
Spain
Local time: 22:37
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Aug 18, 2011

Monika, una vez más, muchas gracias! Me alegra mucho oir eso

Gracias por el consejo. Sí, estoy siendo 100% fiel y como bien dices, hay muchas cosas que se repiten a lo largo de una frase y suena un poquito "mal" pero aún así estoy poniedo exactamente lo que pone en el texto original.

Gracias.

Un saludo,

Raphaela


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción de patentes

Advanced search






BaccS – an SDL product
Modern translation business management for freelancers and agencies

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search