Más preguntas sobre usos de los pretéritos
Thread poster: Ekaterina Khovanovitch

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:18
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Aug 27, 2011

Muchas gracias a todos quienes han respondido a mis preguntas anteriores. El tema sigue abierto y si alguien más quiere responderlas, me hará un gran favor.

Preparando el artículo me di cuenta de que necesito más información. De modo que les hago dos preguntas más. Podrán parecer raras, pero las respuestas negativas son también muy valiosas para mí.

1. ¿Es posible en su país decir "hice algo o he hecho algo" para expresar la idea de que "no lo haré ni loco"? ¿Se puede decir con ironía "me casé con ella" para que los interlocutores comprendan que nunca se casará con la muchacha? ¿O decir "te creí", "te he creído" para que suene como "me has mentido"?

2. ¿Es posible en su país emplear los tiempos pasados formulando una regla general, describiendo una situación típica? ¿Por ejemplo, se puede en vez de:
Si el ajedrecista toca una figura, se obliga a dar un paso con ella
decir:
Si has tocado (o tocaste) una figura, pasa ? Pero que suene como una regla, no como descripción de un episodio aislado.

Gracias de antemano.


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 22:18
English to Spanish
+ ...
Respuesta breve Aug 27, 2011

A tu pregunta 1 : NO.

A tu pregunta 2 : SI.

Saludos
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:18
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, Claudia. Aug 27, 2011

claudia bagnardi wrote:
A tu pregunta 2 : SI.


¿No podrías darme por lo menos un ejemplo?


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 18:18
English to Spanish
+ ...
Sí y no Aug 28, 2011


1. ¿Es posible en su país decir "hice algo o he hecho algo" para expresar la idea de que "no lo haré ni loco"? ¿Se puede decir con ironía "me casé con ella" para que los interlocutores comprendan que nunca se casará con la muchacha? ¿O decir "te creí", "te he creído" para que suene como "me has mentido"?



No exactamente en pasado, pero en Argentina se dice algo parecido.

¿Viniste solo? ( a quien llega muy bien acompañado a una fiesta)

¿Estás descalzo? (a alguien que tiene zapatos nuevos y lindos)

¿Le fue mal con esa mina? (acerca de quien conquistó a una mujer muy codiciada)
Mina=mujer


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 18:18
English to Spanish
+ ...
No sé si lo entiendo bien... Aug 28, 2011



2. ¿Es posible en su país emplear los tiempos pasados formulando una regla general, describiendo una situación típica? ¿Por ejemplo, se puede en vez de:
Si el ajedrecista toca una figura, se obliga a dar un paso con ella
decir:
Si has tocado (o tocaste) una figura, pasa ? Pero que suene como una regla, no como descripción de un episodio aislado.



Sí, supongo.

"El que no se anotó para jugar al fútbol ayer, hoy no puede jugar"

"Al que no avisó que no venía no le devolvemos lo que pagó"

[Edited at 2011-08-28 20:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Más preguntas sobre usos de los pretéritos

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search