spell check no funciona en Trados 2009
Thread poster: Phillip C

Phillip C
United States
Local time: 22:47
English to Spanish
+ ...
Sep 13, 2011

No consigo hacer que el spell cheker funcione. Traduzco a inglés, español y portugués. En español trabajo mayoritariamente con la variación del español de Colombia, de manera que la mayoría de mis memorias de traducción contienen en su nombre es_co. Sé que los diccionarios Hunspell que contiene Trados solo contienen la variación de español de España es_ES.dic y de México es_MX.dic. Podría ser esta la causa por la cual el spell checker no funciona? Me refiero a que las memorias de traducción que uso especifican el español de Colombia mientras que los diccionarios que contiene Trados son para español de España o de Mexico. Intenté cambiarle el nombre a las memorias de traducción para que contengan en su nombre es_ES y es_MX pero no conseguí con esto ningún resultado. También ya leí sugerencias respecto a la solución de este problema en otros foros y en la documentación de Trados pero aún no consigo solucionar el problema. Alguien me puede ofrecer alguna sugerencia?
Phillip


 

Paula Mahler
Argentina
Local time: 02:47
French to Spanish
+ ...
El problema es la variedad Sep 14, 2011

Hola: tengo el mismo problema que aun no he solucionado, pero ya encontré su origen. Yo traduzco al español de Argentina y así tengo configurado mi Trados y mis memorias. Pero cuando recibo paquetes de un cliente que me los manda con español de españa, el corrector ortográfico funciona sin problemas.
Busca, si puedes, en el foro en inglés sobre TRADOS, la respuesta sobre este tema (quizás puedas hacerlo siguiendo mi nombre) me dieron del equipo técnico, sobre cómo descargar otros diccionarios.
Francamente, si lo hubiese sabido antes, habría configurado todo para España (no me interesa la variedad dialectal para el diccionario). Quizás lo que hay que hacer es lo siguiente (estoy pensando en voz alta). Poner la configuración de TRADOS para español de España y crear nuevas TM de tus lenguas fuentes al español de España y luego, importar su contenido de las que tenías al colombiano. A mí, todo esto me abruma y, al final, termino controlando en word. Quizás alguien nos de una solución más ágil y eficiente.
Saludos,
Paula


 

Paula Mahler
Argentina
Local time: 02:47
French to Spanish
+ ...
Te copio lo que me habían contestado sobre el corrector ortográfico Sep 14, 2011

What flavours are you using? Jul 19

Hi Paula,

I can repro this if I choose French (Principality of Monaco) and Spanish (Nicaragua) but not with French (France) and Spanish (Spain). So I'm thinking it has something to do with the flavour of language you are using.

You can add additional Hunspell languages by editing the dictionalry files as described in here:

http://kb.sdl.com/article.aspx?article=2691&p=1

If you're not sure what to do drop me an email at pfilkin@sdl.com and I can help you with this.

Regards

Paul


 

Phillip C
United States
Local time: 22:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Encontré la solución Sep 14, 2011

Paula:
Al fin logré encontrar una solución al problema. Como vos dijiste tenía que ver con la variedad del Español. Voy a incluir instrucciones detalladas en este posting para que todas las otras personas que tengan el mismo problema también se puedan beneficiar y sepan como resolverlo. A mi no me tomó más de 3 minutos hacerlo. Trados 2009 ya viene con diccionarios y correctores ortográficos para dos variedades de español, el de España y el de Mexico. Estos diccionarios los vas a encontrar en tu disco duro en: C:\ProgramFiles\SDL\SDLTradosStudio\Studio1\HunspellDictionaries\
En esa Carpeta (HunspellDictionaries) vas a encontrar todos los diccionarios de todos los idiomas y sus diferentes variedades regionales que vienen incluidos en Trados Studio 2009. Cada idioma o variedad del mismo contiene 2 archivos. Por ejemplo para español de España vas a encontrar los dos siguientes archivos:
es_ES.aff
es_ES.dic
Todo lo que tienes que hacer es copiar y pegar estos dos archivos dentro de la misma carpeta de hunspelldictionaries. A esas copias que acabas de pegar las vas a rebautizar con el nombre:
es_AR.aff
es_AR.dic
Esta seria la variedad de español argentino. En mi caso que es Colombia yo las rebauticé para que quedaran:
es_CO.aff
es_CO.dic.
Una ves hayas hecho esto, vas a hacer una búsqueda de un archivo llamado:
spellcheckmanager_config.xml
Este archivo se encuentra ubicado dentro de la misma carpeta de hunspelldictionaries pero generalmente no lo vas a poder ver por que es un archivo del tipo .xml y generalmente son "invisibles"
Cuando lo hayas encontrado a través de la búsqueda, vas a abrirlo con notepad o cualquier otro procesador de texto.
Cuando lo abras vas a encontrar ahí todos los correctores para todos los idiomas que ya vienen incorporados en Trados 2009. Cada idioma va a contener 4 renglones. Por ejemplo el español de Mexico va a aparecer así:


es-MX
es_MX


Vas a copiar y pegar esos cuatro renglones dentro del mismo archivo y a la copia que acabas de pegar la vas a modificar para que quede así:


es-AR
es_AR


Vas a guardar los cambios (save) que le acabas de hacer a spellcheckmanager_config.xml y lo cerras. Una ves hecho esto tu corrector va a funcionar. Te lo garantizo.
Saludos
Phillip


 

Phillip C
United States
Local time: 22:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
posting aparece incompleto Sep 14, 2011

Paula, aparentemente la última parte de mi posting aparece cortada cuando me refiero a los cuatro renglones que aparecen en el archivospellcheckmanager_config.xml. En mi posting solo aparecen 2 renglones. Aunque yo había escrito los cuatro renglones estos no aparecen porque aparentemente fueron interpretados como lenguaje HTML por el hecho de contener símbolos como: ">". Si a vos o cualquier otra persona le interesa recibir las instrucciones completas pueden mandarme un correo a mambo2me@gmail.com y yo con gusto se las hago llegar.
Phillip

[Edited at 2011-09-14 15:46 GMT]


 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:47
German to Spanish
Basta con Sep 15, 2011

Phillip C wrote:

Paula, aparentemente la última parte de mi posting aparece cortada
Phillip

[Edited at 2011-09-14 15:46 GMT]


darle al botón "quoting" como si se fuera a responder al mensaje, ahí aparece todo en cristiano.


Saludos


 

Phillip C
United States
Local time: 22:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
post incompleto Sep 15, 2011

Entonces tendría que tener todo el texto de comienzo a fin en quotation marks? En otras palabras, tengo que abrir quotation marks al comenzar mi mensaje y cerrarlas al terminar? y eso me permitiría utilizar símbolos como > sin que sean interpretados como lenguaje HTML?
Phillip


 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:47
German to Spanish
No es necesario Sep 15, 2011

Phillip C wrote:

Entonces tendría que tener todo el texto de comienzo a fin en quotation marks? En otras palabras, tengo que abrir quotation marks al comenzar mi mensaje y cerrarlas al terminar? y eso me permitiría utilizar símbolos como > sin que sean interpretados como lenguaje HTML?
Phillip


A lo que me refiero es que la única forma de ver lo que has escrito es con el botón «Quote»

Es decir, el que quiera leer tus instrucciones tendrá que dar al botón como si fuese a responder y copiar el texto en otro documento.

[Edited at 2011-09-15 17:38 GMT]


 

Phillip C
United States
Local time: 22:47
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Otra manera de ver instrucciones para activar el corrector en Trados 2009 Sep 15, 2011

Muchísimas gracias Fernando. Ese truquito no lo conocía y está bastante útil. Ya lo intente y funciona. Gracias por compartirlo con el resto de nosotros.
Phillip


 

Paola Gaytan  Identity Verified
Local time: 01:47
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Debes hacer lo sgte para activar el spell Oct 20, 2013

1) Tienes que abrir la carpeta Archivos de programa
y llegar a la carpeta HunspellDictionaries

C:\Archivos de programa\SDL\SDL Trados Studio\Studio1\HunspellDictionaries
2) en esa carpeta, busca el archivo spellcheckmanager_config.xml y ábrelo en Notepad
u otro editor de texto
3) Ahí busca la siguiente opción, puedes hacerlo con la búsqueda del notepad:
es-ES
4) Cuando encuentres esa opción, cámbiala por la siguiente (puedes usar buscar y reemplazar):
es

Luego, guarda el archivo y entonces puedes abrir Studio y ver si aparece activado el spell check
5) debería aparecer y con ese cambio, el diccionario de español de españa queda habilitado para todos los proyectos a español, independiente de la variante.
A mi me resultó suerte!


 

mpazolivares
Mexico
Local time: 00:47
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
MUCHAS GRACIAS Feb 16, 2014

Encontré tu post y me ayudó a solucionar mi problema con el spell check!
Muchas gracias! sí funcionó.
Saludos


 

mpazolivares
Mexico
Local time: 00:47
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
TRADOS STUDIO 2014 SPELL CHECK ES-AR May 16, 2015

Estimados Colaboradores,
Me llegó un paquete con idiomas configurados EN-GB y ES-AR, mi TRADOS STUDIO 2014 no me habilita el corrector de ortografía para este par, ya hice TODOS LOS CAMBIOS RECOMENDADOS de agregar los pares en los diccionarios y los archivos xml, ETC y aún NO FUNCIONA!
Por favor, estoy desesperada, alguien que haya tenido el mismo problema y lo haya logrado solucionar?
Muchas gracias!!!



Paola Gaytan wrote:

1) Tienes que abrir la carpeta Archivos de programa
y llegar a la carpeta HunspellDictionaries

C:\Archivos de programa\SDL\SDL Trados Studio\Studio1\HunspellDictionaries
2) en esa carpeta, busca el archivo spellcheckmanager_config.xml y ábrelo en Notepad
u otro editor de texto
3) Ahí busca la siguiente opción, puedes hacerlo con la búsqueda del notepad:
es-ES
4) Cuando encuentres esa opción, cámbiala por la siguiente (puedes usar buscar y reemplazar):
es

Luego, guarda el archivo y entonces puedes abrir Studio y ver si aparece activado el spell check
5) debería aparecer y con ese cambio, el diccionario de español de españa queda habilitado para todos los proyectos a español, independiente de la variante.
A mi me resultó suerte!


 

María Florencia Méndez  Identity Verified
Local time: 02:47
English to Spanish
+ ...
Código de idiomas Nov 17, 2015

Hola a todos. Tuve, y cada tanto tengo ese mismo problema. Gracias a este post pude soluconarlo siempre.
Mi problema ahora es que tengo el par de idiomas English (United States) y Spanish (Latin America, deprecated). ¿Alguien sabe cuál sería el código para esta variedad de español? ¿LA?
Muchas gracias.

Saludos!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

spell check no funciona en Trados 2009

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search