Traducción bibliografía Thread poster: Elisa Infante
|
Un cliente va a publicar una tesis doctoral que le he traducido y quiere publicar la bibliografía original de las referencias que ha usado. He intentado localizar los títulos originales en internet pero me resulta imposible encontrarlos todos. ¿Alguien podría facilitarme una base de datos en la que pudiera consultar los títulos originales? En este caso se trata de psicología. Muchas gracias de antemano. | | | isabelmurill (X) Local time: 08:01 English to Spanish + ... yo lo hago así | Sep 21, 2011 |
Así es como lo hago yo cuando traduzco ensayos, libros de divulgación o biografías que incluyen bibliografía: - Si son libros, busco en el ISBN si existe traducción al español. De ser asi, pongo la referencia española, es decir, título traducido, editorial, ciudad, año de publicación. Si el libro no está traducido, dejo en idioma original todos los datos, incluído el título. - Si son artículos de revista o páginas web, dejo la referencia en el idioma or... See more Así es como lo hago yo cuando traduzco ensayos, libros de divulgación o biografías que incluyen bibliografía: - Si son libros, busco en el ISBN si existe traducción al español. De ser asi, pongo la referencia española, es decir, título traducido, editorial, ciudad, año de publicación. Si el libro no está traducido, dejo en idioma original todos los datos, incluído el título. - Si son artículos de revista o páginas web, dejo la referencia en el idioma original. Si echas un vistazo a cualquier libro con bibliografía, verás que funciona así. Cualquier otra aclaración que necesites, no dudes en plantearla. ▲ Collapse | | | Título en otros idiomas | Sep 22, 2011 |
Hola, Isabel: Muchísimas gracias por tu respuesta. En este caso, yo tengo los títulos de las obras traducidos al castellano y necesito sus originales en inglés, alemán, etc. No tengo el ISBN, sólo el título traducido y el autor. ¿Sabes de alguna forma para localizar los originales? Muchas gracias de antemano. | | | ¿En qué idioma se consultó la bibliografía? | Sep 22, 2011 |
Hola. Por más que se trate de una traducción, lo primero que se debe tomar en cuenta es la razón de ser de una bibliografía: que el lector sepa de dónde se obtuvo el dato (original o de la traducción). Por lo tanto, si el dato no se obtuvo de una fuente traducida, corresponde citar la bibliografía en su idioma original. Lo que puedes hacer es poner la traducción del libro o de la revista entre paréntesis o corchetes. Otro detalle, para nada menor,... See more Hola. Por más que se trate de una traducción, lo primero que se debe tomar en cuenta es la razón de ser de una bibliografía: que el lector sepa de dónde se obtuvo el dato (original o de la traducción). Por lo tanto, si el dato no se obtuvo de una fuente traducida, corresponde citar la bibliografía en su idioma original. Lo que puedes hacer es poner la traducción del libro o de la revista entre paréntesis o corchetes. Otro detalle, para nada menor, es verificar para quién se está traduciendo la tesis, porque también podría ser que hubiera pautas propias de la revista, universidad, etc. Espero que esto te sirva. Saludos. Marcela ▲ Collapse | |
|
|
isabelmurill (X) Local time: 08:01 English to Spanish + ...
Nunca me he encontrado un caso en que los títulos ya estén traducidos, pues la labor del traductor es precisamente esa, la traducción. Y como te comentaba, cuando traduzco la bibliografía de cualquier obra, siempre respeto y dejo los títulos originales si no existe traducción al español. De este modo, se facilita la búsqueda para el lector. La bibliografía de cualquier obra, como bien apunta Marcela, tiene como objetivo que el lector pueda localizar los textos originales pa... See more Nunca me he encontrado un caso en que los títulos ya estén traducidos, pues la labor del traductor es precisamente esa, la traducción. Y como te comentaba, cuando traduzco la bibliografía de cualquier obra, siempre respeto y dejo los títulos originales si no existe traducción al español. De este modo, se facilita la búsqueda para el lector. La bibliografía de cualquier obra, como bien apunta Marcela, tiene como objetivo que el lector pueda localizar los textos originales para consultarlos si así lo desea. En el caso que planteas es complicado y muy raro. Ante todo es importante saber si se trata de libros o de artículos publicados en revistas (papel o electrónicas). Las traducciones pueden llegar a ser muy libres, incluso en documentos científicos, y más si se trata de títulos largos de artículos de revistas. ¿Dispones sólo de los títulos? ¿Tienes referencias de fechas de los artículos, por ejemplo, y de la revista donde aparecieron publicados? Yo intentaría comprender quién ha traducido esos títulos y, a se posible, contactar con él o ella: es la única persona que sabrá realmente de dónde ha extraido la información. complicado lo tienes. Cualquier cosa, ya sabes. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción bibliografía Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |