Información sobre cursos
Thread poster: Hanne Van Puyvelde
Hanne Van Puyvelde
Hanne Van Puyvelde
Spain
Local time: 05:11
Spanish to Dutch
+ ...
Sep 30, 2011

Buenas,

Soy una chica Belga que lleva ahora 2 anos viviendo en España.
Este ano he trabajado como traductora en una empresa de construcciones metálicas, ahora debido a la crisis acabo de perder mi trabajo.
A mi, me encanta el trabajo de traducción y en la empresa estaban muy contentos de mi trabajo.
Ahora estoy pensando en convertirme en una traductora autónoma, y quería preguntarlos si me podéis dar algunos consejos sobre cursos buenos (preferiblemente a dis
... See more
Buenas,

Soy una chica Belga que lleva ahora 2 anos viviendo en España.
Este ano he trabajado como traductora en una empresa de construcciones metálicas, ahora debido a la crisis acabo de perder mi trabajo.
A mi, me encanta el trabajo de traducción y en la empresa estaban muy contentos de mi trabajo.
Ahora estoy pensando en convertirme en una traductora autónoma, y quería preguntarlos si me podéis dar algunos consejos sobre cursos buenos (preferiblemente a distancia) que me vendrían bien para formarme como traductora, ya que no tengo ninguna formación con respecto a la traducción.

Gracias de antemano,

Hanne
Collapse


 
Soledad Azcona
Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Visita http://www.proz.com/translator-training/ Sep 30, 2011

Hola, Hanne.

¡Bienvenida!

Te recomiendo que comiences con Marketing for translators http://www.proz.com/translator-training/course/3736
y Project management for translators http://www.proz.com/translator-training/course/3724 . Luego quizás t
... See more
Hola, Hanne.

¡Bienvenida!

Te recomiendo que comiences con Marketing for translators http://www.proz.com/translator-training/course/3736
y Project management for translators http://www.proz.com/translator-training/course/3724 . Luego quizás te interese una serie de videos "Starting as a freelancer" . Estos cursos están justamente en oferta hoy en: http://www.proz.com/translator-training/offers/

En el área de videos también encontrarás más de 200 presentaciones a cargo de colegas: http://www.proz.com/translator-training/format/video . Hay varias cursos sobre cómo trabajar con empresas de traducción, preparar tu CV y conseguir nuevos clientes (también en oferta en: http://www.proz.com/translator-training/offers/ ).

Y no te pierdas http://www.proz.com/virtual-conferences/group/2 , el acceso es gratis. Puedes ver el programa completo acá: http://www.proz.com/virtual-conferences/250/program

Visita este enlace http://www.proz.com/translator-training/ periódicamente. El contenido se actualiza día a día con nuevos cursos.

¡Espero que esto sea de ayuda!

Saludos desde Argentina,

Soledad
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Centros de formación en Madrid Sep 30, 2011

Personalmente, si ahora tienes tiempo y estás en Madrid o cerca, te animaría a explorar mejor cursos presenciales.

Personalmente, yo iría a Cálamo y Cran (www.calamoycran.com) y a Estudio Sampere (www.sampere.edu.es) y me informaría de más opciones. No tengo experiencia con los cursos de Sampere, pero sí c
... See more
Personalmente, si ahora tienes tiempo y estás en Madrid o cerca, te animaría a explorar mejor cursos presenciales.

Personalmente, yo iría a Cálamo y Cran (www.calamoycran.com) y a Estudio Sampere (www.sampere.edu.es) y me informaría de más opciones. No tengo experiencia con los cursos de Sampere, pero sí con Cálamo y Cran y hasta ahora me han resultado excelentes.

El motivo de que te recomiende una formación presencial es que, si bien es un poco más cara, te pondrá en contacto con más compañeros y te meterá más directamente en este mundo. En una formación presencial también se aprenden más trucos y secretos de la profesión, simplemente preguntando a los profesores y los compañeros que asisten a los cursos y que ya son traductores en ejercicio.

De todas formas hay una cuestión de fondo aquí que es muy importante: debes siempre pensar en que debes traducir a tus lenguas maternas. Por muy bien que llegues a dominar el español, siempre es arriesgado ofrecerte para traducir al español a un nivel profesional. Si decides hacerlo, siempre asegurate de que un nativo revise tu trabajo. Es una opinión personal, pero basada en muchos años de experiencia y de ver problemas causados por el exceso de confianza.

En esto de las lenguas maternas, siendo belga me parece que tendrías buenas oportunidades si tradujeras a tus lenguas. Quizá deberías también informarte sobre posibilidades de formación y certificación de universidades belgas, francesas y holandesas, para formarte más a largo plazo en la traducción a tus lenguas maternas.

¡Para cualquier duda, aquí estamos! ¡Suerte y ánimo!
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 05:11
Spanish to English
+ ...
Otra opción (semipresencial) Oct 1, 2011

http://www2.uah.es/traduccion/formacion/master_oficial_POP.html

Creo que el programa se inició en el centenario de Cervantes. Ya tendrán un recorrido respetable.


 
Hanne Van Puyvelde
Hanne Van Puyvelde
Spain
Local time: 05:11
Spanish to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
International House Oct 1, 2011

Muchas gracias por vuestros respuestas. Ya pedí más información sobre los cursos mencionados. Y tambien encontré cursos de International House. Alguien tiene experiencia con estos cursos? Son bastante más baratos, y no sé si son de buena calidad. Un saludo y gracias.

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
International House Oct 7, 2011

Sólo he hecho medio curso con International House (sólo medio por culpa mía, porque me faltó el tiempo de seguir avanzando y finalmente aprobé el examen para el que me preparaba el DipTrans del IOL) y la experiencia fue buena. Al menos el trato me pareció bueno y la información que me proporcionaba mi tutora era muy adecuada. Mi experiencia con ellos ha sido limitada pero positiva.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Información sobre cursos






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »