Editar pdf
Thread poster: Cristina Ayuso
Cristina Ayuso  Identity Verified
Spain
Local time: 10:26
English to Spanish
+ ...
Oct 1, 2011

Hola a todos:

Me gustaría saber qué programas utilizáis para editar documentos en pdf directamente o si recurrís directamente a programas como Trados o hacéis lo típico de pasar a Word y de Word a pdf...

El caso es que tengo unos archivos que tengo que editar y que queden exactos al original, pero estoy trabajando desde un Mac Book Pro y no sé bien qué programa sería el más adecuado para utilizar.

Me gustaría conocer vuestras opiniones.

Gracias y feliz fin de semana a todos!

Cristina


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 10:26
Spanish to English
+ ...
Formato no apto Oct 1, 2011

Cristina Ayuso wrote:


El caso es que tengo unos archivos que tengo que editar y que queden exactos al original, pero estoy trabajando desde un Mac Book Pro y no sé bien qué programa sería el más adecuado para utilizar.

Me gustaría conocer vuestras opiniones.

Cristina


En principio, el formato PDF fue concebido no como un formato editable (Print Doc Format), sino como toque final al texto antes de imprimirlo. De allí surgen los problemas a la hora de traducir/modificar el contenido. Si los clientes me envían PDFs que se pueden convertir fácilmente a Word o TXT, les convierto antes de traducir. Sin embargo, los documentos escaneados en PDF a menudo resultan difíciles de convertir y normalmente rechazo este tipo de faena, o cobro algo más.

En mi nota de tarifas para clientes, incluyo este caveat:

1) Las tarifas arriba mencionadas son aplicables a los documentos de texto en WORD o compatible (de fácil manejo). Los documentos en otros formatos (Excel, PowerPoint, PDF, PageMaker, HTML, FreeHand, Open Office etc.) se tasan en función de su nivel de complejidad y el tiempo real necesario para su traducción/revisión. La tarifa vigente por horas en tiempo real es de XX,XX €/hora.

Tampoco me responsabilizo de los aspectos como sangría, fuentes, tamaño de letra, etc, que considero tarea propia del cliente, que puede afinar estos elementos del documento a su manera preferida después de recibirlo traducido.

Trabajando con los MAC (que en mi opinión funcionan muy bien para diseño grafico y mil cosas más, pero no para las traducciones, a pesar de los avances en compatibilidad logrados en años recientes) solo me han surgido problemas, y por ello no te puedo sugerir nada constructivo. Yo compraría un PC para dedicar a las traducciones en formatos compatibles con MS Office, al ser la norma base para proceso de textos.


Direct link Reply with quote
 
Cristina Ayuso  Identity Verified
Spain
Local time: 10:26
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
PDF con Mac Oct 1, 2011

El caso es que he encontrado un conversor online de muy alta calidad, pero claro, hay ciertos símbolos que no los ha dejado tal cual exactos, por lo que quería preguntar.

Yo estoy bastante contenta con Mac, pero es cierto que a veces presenta problemas de compatibilidad. En este caso no tengo que traducir nada, sino simplemente editar y pasar al pdf la traducción que otro colega ha hecho.

Agradezco cualquier sugerencia

Gracias,
C


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 10:26
Spanish to English
+ ...
Copiar y pegar Oct 1, 2011

Cristina Ayuso wrote:

El caso es que he encontrado un conversor online de muy alta calidad, pero claro, hay ciertos símbolos que no los ha dejado tal cual exactos, por lo que quería preguntar.

Yo estoy bastante contenta con Mac, pero es cierto que a veces presenta problemas de compatibilidad. En este caso no tengo que traducir nada, sino simplemente editar y pasar al pdf la traducción que otro colega ha hecho.

Agradezco cualquier sugerencia

Gracias,
C


Pues, la única solución que se me ocurre es la de copiar y pegar los simbolos del doc original, algo que puede tardar bastante según la envergadura del documento, de allí mi suplemento por el tiempo real empleado en la faena...


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:26
German to Spanish
No entiendo bien Oct 1, 2011

Cristina Ayuso wrote:

El caso es que he encontrado un conversor online de muy alta calidad, pero claro, hay ciertos símbolos que no los ha dejado tal cual exactos, por lo que quería preguntar.

Yo estoy bastante contenta con Mac, pero es cierto que a veces presenta problemas de compatibilidad. En este caso no tengo que traducir nada, sino simplemente editar y pasar al pdf la traducción que otro colega ha hecho.

Agradezco cualquier sugerencia

Gracias,
C


Editar? Qué?

No entiendo a qué te refieres cuando dices editar y pasar a PDF. Normalmente se edita con un programa de edición, lo de «pasar» a PDF va automático, basta con save as... PDF.

Si quieres que queden exactos al original, consigue el original, pues un PDF ha perdido ya todo el formato del programa con que se creó el original

Los programas de diseño gráfico como inDesign, Framemaker, etc. son idénticos en entorno Mac y Windows. Pero si no los conoces, seguramente te refieres a otra cosa con lo de editar

Si te refieres a Word, pues editas y basta con Save as... PDF.

Y si es necesario editar "dentro" de un PDF (para publicaciones), se suele utilizar el programa propio del creador del formato, Adobe, el Acrobat Pro.

Estos programas son profesionales, y muy caros, pero tienes la opción de utilizarlos 15 días... que no bastan para aprender a editar ,-)


Si a lo que te refieres es a cómo extraer textos de un PDF, pues los programas utilizados son también los mismos. ABBYY Finereader y similares. Todos ellos disponibles en Mac y Windows.

En fin, que con el MBP no hay diferencias en este sentido.


Saludos



[Edited at 2011-10-01 15:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Spanish
+ ...
My two cents Oct 1, 2011

Hola Cristina,

Yo no tengo MAC, y no soy muy cibernética, pero tengo que traducir muchos documentos que me mandan en pdf.

Normalmente uso, igual que Fernando, el ABBY FineReader. Pero también el Able2Extract.

En realidad, convierto el documento con ambos conversores y me fijo cuál queda bien.

En general, el ABBY copia los símbolos, firmas y escudos, el Able no. Pero el Able lee mejor el texto.

De manera que ahí hago una fusión entre ambas conversiones, es decir, paso los símbolos, etc. del convertido con Able al convertido con Abby.

No sé si te sirve ésto, pero bueno, te lo aporto y aprovecho a saludar a todos los colegas por el día de ayer, que fue nuestro Día del Traductor.

Un beso
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:26
German to Spanish
Aprovecho para preguntar Oct 1, 2011

claudia bagnardi wrote:


Hola Cristina,

...Pero también el Able2Extract.


Claudia


Puede ese programa extraer correctamente un texto cuando son dos o varias columnas? O te hace la «cremallera» como todos los que he probado?

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Jaime Oriard  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Illustrator Oct 2, 2011

Hola Cristina,

Varios de los colegas tienen razón en mencionar que el formato PDF no es el ideal para procesar textos. Aunque la realidad es que muchos clientes necesitan traducir un documento que tienen en formato PDF, pero no tienen el original, sea que lo perdieron o ellos recibieron el PDF de algún tercero o algo más. Afortunadamente, no todos los clientes necesitan que les entregues un documento que sea idéntico al original y puede enviarles sólo texto. Pero para los que sí requieren que el documento traducido sea idéntico al original, tienes que hacer el DTP.

En tu caso, que ya tienes el texto traducido, si el PDF tiene texto editable, ábrelo en Adobe Illustrator, luego, copia y pega el texto traducido sobre el original, como corresponda. Sólo tendrás que hacer pequeños ajustes aquí y allá. Si el PDF no tiene texto editable, te enfrentas a un problema difícil y te sugiero que mejor busques la ayuda de algún profesional en DTP que pueda recrear el documento completo desde cero, incluidas las imágenes, la diagramación, las tipografías, los símbolos, etc.

Saludos,


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Editar pdf

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search