"cuórum", no "quórum"
Thread poster: jacana54 (X)
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
Oct 10, 2011

Hola:

¿Ya vieron la recomendación del día de la Fundéu? La copio:

cuórum, no quórum

Según la última Ortografía de la lengua española, la grafía correcta de la palabra que designa el ‘número de individuos necesario para que un cuerpo deliberante tome ciertos acuerdos’ y la ‘proporción de votos favorables para que haya acuerdo’ es cuórum (plural cuórums), y no quórum, como se recomendaba hasta ahora.

En conse
... See more
Hola:

¿Ya vieron la recomendación del día de la Fundéu? La copio:

cuórum, no quórum

Según la última Ortografía de la lengua española, la grafía correcta de la palabra que designa el ‘número de individuos necesario para que un cuerpo deliberante tome ciertos acuerdos’ y la ‘proporción de votos favorables para que haya acuerdo’ es cuórum (plural cuórums), y no quórum, como se recomendaba hasta ahora.

En consecuencia, en frases como «Se suspendió la comparecencia por falta de quórum»; «Se atiende en tutorías virtuales a los alumnos que están matriculados en asignaturas con menos quórum»; «La sesión obtuvo quórum al estar 23 de los 25 vocales de esta legislatura», hubiera sido más apropiado emplear la forma cuórum.[...]

Fundéu BBVA "

Con la mano en el corazón, ¿cuántos de ustedes ya aplican esta recomendación o piensan empezar a aplicarla en el futuro inmediato (digamos, en 2011)?

Comprendo las razones de la recomendación (una ortografía fonética), pero esta palabra tiene una raíz latina que en el mundo del derecho sigue pareciendo muy cercana; mi temor es que la mayoría de los clientes vayan a decir o pensar "¡se equivocó!" o "¡será muy académico, pero no me sirve!".

¿Qué opinan?

Buena semana para todos y cordiales saludos.



[Edited at 2011-10-10 11:01 GMT]
Collapse


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 19:51
English to Spanish
+ ...
Catar Qatar Oct 10, 2011

Hola Lucía:

Es el mismo caso de Qatar. Yo no tendría problema en escribir Catar en lugar de Qatar, pero en el caso de quórum no puedo. Además coincido contigo en lo de las raíces latinas.

Como el uso de la c no es obligatorio sino "recomendable" en estos casos, creo que seguiré usando quórum, pero no corrigiendo si alguien usa cuórum.

Aunque creo que la RAE dice que quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranj
... See more
Hola Lucía:

Es el mismo caso de Qatar. Yo no tendría problema en escribir Catar en lugar de Qatar, pero en el caso de quórum no puedo. Además coincido contigo en lo de las raíces latinas.

Como el uso de la c no es obligatorio sino "recomendable" en estos casos, creo que seguiré usando quórum, pero no corrigiendo si alguien usa cuórum.

Aunque creo que la RAE dice que quienes prefieran la grafía originaria, tendrán que hacerlo como si fueran extranjerismos crudos y escribirlas en cursiva. Mmm...

http://www.fundeu.es/recomendaciones-C-catar-mejor-que-qatar-segun-la-nueva-ortografia-de-la-rae-869.html
http://www.fundeu.es/recomendaciones-C-catar-mejor-que-qatar-segun-la-nueva-ortografia-de-la-rae-869.html
Collapse


 
Narcis Lozano Drago
Narcis Lozano Drago  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Cuórum o «quorum» Oct 10, 2011

Así es, es una de las novedades de la OLE 2010. Eso sí, si tienes miedo de cómo puedan reaccionar tus clientes y a la vez deseas seguir las normas académicas, siempre puedes escribir «quorum», con resalte tipográfico (comillas o cursiva) y sin acento, pues esa forma se considera un extranjerismo no adaptado.

Por cierto, me gustaría recomendar el nuevo libro de Leonardo Gómez Torrego, «Las normas académicas: últimos cambios», donde se explican los últimos cambios en l
... See more
Así es, es una de las novedades de la OLE 2010. Eso sí, si tienes miedo de cómo puedan reaccionar tus clientes y a la vez deseas seguir las normas académicas, siempre puedes escribir «quorum», con resalte tipográfico (comillas o cursiva) y sin acento, pues esa forma se considera un extranjerismo no adaptado.

Por cierto, me gustaría recomendar el nuevo libro de Leonardo Gómez Torrego, «Las normas académicas: últimos cambios», donde se explican los últimos cambios en la nueva Ortografía y en la Gramática (incluidos los que ya se habían introducido en el DPD).

Un saludo,

Narcís
Collapse


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 00:51
German to Spanish
+ ...
"cuórum", no "quórum" Oct 10, 2011

Lucia Colombino wrote:

Hola:

¿Ya vieron la recomendación del día de la Fundéu? La copio:

cuórum, no quórum

Según la última Ortografía de la lengua española, la grafía correcta de la palabra que designa el ‘número de individuos necesario para que un cuerpo deliberante tome ciertos acuerdos’ y la ‘proporción de votos favorables para que haya acuerdo’ es cuórum (plural cuórums), y no quórum, como se recomendaba hasta ahora.

En consecuencia, en frases como «Se suspendió la comparecencia por falta de quórum»; «Se atiende en tutorías virtuales a los alumnos que están matriculados en asignaturas con menos quórum»; «La sesión obtuvo quórum al estar 23 de los 25 vocales de esta legislatura», hubiera sido más apropiado emplear la forma cuórum.

Fundéu BBVA "

Con la mano en el corazón, ¿cuántos de ustedes ya aplican esta recomendación o piensan empezar a aplicarla en el futuro inmediato (digamos, en 2011)?

Comprendo las razones de la recomendación (una ortografía fonética), pero esta palabra tiene una raíz latina que en el mundo del derecho sigue pareciendo muy cercana; mi temor es que la mayoría de los clientes vayan a decir o pensar "¡se equivocó!" o "¡será muy académico, pero no me sirve!".

¿Qué opinan?

Buena semana para todos y cordiales saludos.



[Edited at 2011-10-10 11:01 GMT] [/quote]

¿Sinceramente? Pues, opino que la RAE en su afán de progresismo va más perdida que un pulpo en un garaje. También recomienda el uso de la ortografía güisqui, en lugar de whisky, sacada de una canción hortera ( http://www.quedeletras.com/letra-cancion-saca-el-guisqui-cheli-bajar-58738/disco-clasicos/porretas-saca-el-guisqui-cheli.html ) y el mundo entero se les ríe en las narices. Sacan una «Nueva Ortografía» y el mundo entero se les vuelve en contra, y se les vuelven a reir en las narices...

Y, hoy en día, tras su venta solapada a ciertas empresas multinacionales muy interesadas en la manipulación de las mentes por medio del lenguaje (http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000001.nsf/(voAnexos)/archE9B0E31D92440048C1257678002B2797/$FILE/PatrociniosyColaboradores.htm ), sus opiniones sesgadas ( http://addendaetcorrigenda.blogia.com ) me merecen más bien poco respeto.

Así que, como ya ni fija, ni luce, ni da esplendor, sino todo lo contrario (¿o era «si no»...?) seguiré escribiendo como me dicte el sentido común y no la RAE. Lo cierto es que todas las reformas ortográficas artificiales e impuestas (la Neue Rechtschreibung alemana, el Accordo Otrográfico portugués y la Nueva Ortografía española han sido, una tras otra, estrepitosos fracasos).

Espero que haya «quórum».


[Edited at 2011-10-10 12:19 GMT]


 
Wolfgang Vogt
Wolfgang Vogt  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:51
English to German
+ ...
Deme un güisqui Oct 10, 2011

Pablo Bouvier wrote:
Lo cierto es que todas las reformas ortográficas artificiales e impuestas (la Neue Rechtschreibung alemana, el Accordo Otrográfico portugués y la Nueva Ortografía española han sido, una tras otra, estrepitosos fracasos).


[Edited at 2011-10-10 12:19 GMT]


Hola Pablo, creo que es aceptable y quizás deseable que cada tanto se actualice una ortografía. En Alemania se ha cambiado varias veces y siempre hubo resistencia en un principio pero luego se terminó aceptándola. Sin embargo, habiendo visto los cambios propuestos por la RAE, me parece que los cambios en la ortografía alemana fueren más bien con la intención de adecuarse al uso.
La RAE en cambio parece estar sometida a una presión para producir contenidos nuevos para justificar su existencia. A veces me parece casi violenta la postura que toman hacia la comunidad lingüística...
No sé si me pasa solamente a mi, pero cuando veo por ejemplo "sanguich" (ni me acuerdo cómo lo debería escribir) o "güisqui" me confunde muchísimo y primero pienso que debe ser una palabra desconocida. Además pienso en los posibles cambios que pueden producirse a partir de estas versiones en ciertas variedades regionales (es otra cosa leer "sandwich" y el efecto que tiene al pronunciarlo, que leer "sanguich", que inevitablemente producirá una variante nueva).


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Virgen Santísima Oct 10, 2011

No tengo palabras.

 
Darío Giménez
Darío Giménez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
Ains... Oct 10, 2011

Sólo un truhán como la RAE podía escribir un guión tan rocambolesco como el del «quórum».

 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Oct 10, 2011

a todos por sus comentarios.

Voy a seguir con el extranjerismo

[Edited at 2011-10-10 17:29 GMT]


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:51
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Fundeu Oct 10, 2011

No hagamos mucho caso a la Fundeu. ¿Esa palabra no proviene acaso del latín "quorum"? Además, creo que nunca la hemos escuchado como "quorúm", así que ¿para qué acentuarla?

También he leído en pocos sitios la palabra "Catar", pero tenderá a confundirse conel verbo del miso nombre. No veo para qué cambiarle la Q por C.

No me agrada la asociación de un banco trasnacional con un ente dedicado al lenguaje, pues entonces pueden involucrarse otro tipo de inters
... See more
No hagamos mucho caso a la Fundeu. ¿Esa palabra no proviene acaso del latín "quorum"? Además, creo que nunca la hemos escuchado como "quorúm", así que ¿para qué acentuarla?

También he leído en pocos sitios la palabra "Catar", pero tenderá a confundirse conel verbo del miso nombre. No veo para qué cambiarle la Q por C.

No me agrada la asociación de un banco trasnacional con un ente dedicado al lenguaje, pues entonces pueden involucrarse otro tipo de interses. ¡Vamos! Es el tipo de cosas que uno puede aceptar en el torneo de fútbol latinoamiercano "Copa Libertadores" pero ¿también en el lenguaje?

¿Qué pasaría si proponemos la disolución de la RAE? Nada, la gente seguiría hablando como cuando no había RAE ¿Qué pasaría si desapareciese a FIFA? nada, la gente seguiría jugando fútbol. Los intereses de televisoras y banco, claro, eso es otra cosa

Salu2.
Collapse


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:51
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
y mas... Oct 11, 2011

Pablo Bouvier wrote:

...

¿Sinceramente? Pues, opino que la RAE en su afán de progresismo va más perdida que un pulpo en un garaje. También recomienda el uso de la ortografía güisqui, en lugar de whisky, sacada de una canción hortera ( http://www.quedeletras.com/letra-cancion-saca-el-guisqui-cheli-bajar-58738/disco-clasicos/porretas-saca-el-guisqui-cheli.html ) y el mundo entero se les ríe en las narices. Sacan una «Nueva Ortografía» y el mundo entero se les vuelve en contra, y se les vuelven a reir en las narices...


..o cederrrón (CD-ROM)


Y, hoy en día, tras su venta solapada a ciertas empresas multinacionales muy interesadas en la manipulación de las mentes por medio del lenguaje (http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000001.nsf/(voAnexos)/archE9B0E31D92440048C1257678002B2797/$FILE/PatrociniosyColaboradores.htm ), sus opiniones sesgadas ( http://addendaetcorrigenda.blogia.com ) me merecen más bien poco respeto.

Así que, como ya ni fija, ni luce, ni da esplendor, sino todo lo contrario (¿o era «si no»...?) seguiré escribiendo como me dicte el sentido común y no la RAE. Lo cierto es que todas las reformas ortográficas artificiales e impuestas (la Neue Rechtschreibung alemana, el Accordo Otrográfico portugués y la Nueva Ortografía española han sido, una tras otra, estrepitosos fracasos).

Espero que haya «quórum».
...


Coño, Pablo.... Van 2 mensajes por ti escritos en Proz donde viertes mucha verdad. Con esos 2 mensajes me has dado mucha más alegría que la RAE en 20 años.


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 00:51
German to Spanish
+ ...
"cuórum", no "quórum" Oct 18, 2011

Wolfgang Vogt wrote:

Pablo Bouvier wrote:
Lo cierto es que todas las reformas ortográficas artificiales e impuestas (la Neue Rechtschreibung alemana, el Accordo Otrográfico portugués y la Nueva Ortografía española han sido, una tras otra, estrepitosos fracasos).


[Edited at 2011-10-10 12:19 GMT]


Hola Pablo, creo que es aceptable y quizás deseable que cada tanto se actualice una ortografía. En Alemania se ha cambiado varias veces y siempre hubo resistencia en un principio pero luego se terminó aceptándola. Sin embargo, habiendo visto los cambios propuestos por la RAE, me parece que los cambios en la ortografía alemana fueren más bien con la intención de adecuarse al uso.
La RAE en cambio parece estar sometida a una presión para producir contenidos nuevos para justificar su existencia. A veces me parece casi violenta la postura que toman hacia la comunidad lingüística...
No sé si me pasa solamente a mi, pero cuando veo por ejemplo "sanguich" (ni me acuerdo cómo lo debería escribir) o "güisqui" me confunde muchísimo y primero pienso que debe ser una palabra desconocida. Además pienso en los posibles cambios que pueden producirse a partir de estas versiones en ciertas variedades regionales (es otra cosa leer "sandwich" y el efecto que tiene al pronunciarlo, que leer "sanguich", que inevitablemente producirá una variante nueva).


Hola Wolfgang: no digo que no se actualice la ortografía. Lo que digo es que se dejen de tanto «progresismo políticamente inducido» y de «comportamientos que en ningún momento reflejan el habla común de los hispanohablantes», aunque quizás esa sea la percepción que se tenga desde latinoamérica. Desde luego, no es así, sino que el lenguaje académico refleja cada vez menos el habla común y, cada vez más, el de ciertas tendencias políticas e intereses empresariales con intereses muy particulares. Y, desde 1984 de George Orwell, todos sabemos qué objetivo(s) tiene(n) la(s) neolengua(s).

Prácticamente nadie utiliza la grafía de la palabra güisqui, ni el verbo entrar como transitivo (que, por cierto, está admitido por la RAE), simplemente, porque son una memez que nadie está dispuesta a aceptar. Respecto a la Neue Rechtschreibung alemana, tengo entendido que depende de cada Bundesland. Un servidor conoce ambas ortografías, pero, cuando escribo en alemán, lo hago siempre con la norma antigua. Como traductor, no veo ningún motivo para simplificar un idioma, simplemente porque otros son demasiado vagos como para esforzarse en aprenderlo. Si existe la palabra germana Beugung...por qué tendría que utilizar la palabra latina Deklination. Para un servidor, la vagancia (propia y ajena) no es ningún motivo válido para modificar (simplificar) un idioma.

[Edited at 2011-10-18 16:38 GMT]


 
Darío Giménez
Darío Giménez  Identity Verified
Spain
Local time: 00:51
English to Spanish
+ ...
He ahí la clave de todo ello Oct 18, 2011

Pablo Bouvier wrote:
Como traductor, no veo ningún motivo para simplificar un idioma, simplemente porque otros son demasiado vagos como para esforzarse en aprenderlo. Si existe la palabra germana Beugung...por qué tendría que utilizar la palabra latina Deklination. Para un servidor, la vagancia (propia y ajena) no es ningún otivo válido para modificar (simplificar) un idioma.


Pienso exactamente igual. Pero tal como vienen (mal)dadas las cosas últimamente, me temo que la vagancia empieza a considerarse norma, cuando no virtud.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"cuórum", no "quórum"






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »