This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cristina Ayuso (X) Spain Local time: 17:26 English to Spanish + ...
Dec 4, 2011
Hola a todos:
Quisiera pedir consejo a los compañeros que ya llevan más años que yo en el mundo de la traducción, sobre cómo poder comenzar en el ámbito de la traducción de libros o publicaciones de artículos de investigación científica sobre Neurociencia o Psicología.
Ya he pedido consejo en foros de otras asociaciones de traductores de las que soy socia, pero me gustaría recopilar más ideas sobre cómo poder contactar con clientes en este sector. ... See more
Hola a todos:
Quisiera pedir consejo a los compañeros que ya llevan más años que yo en el mundo de la traducción, sobre cómo poder comenzar en el ámbito de la traducción de libros o publicaciones de artículos de investigación científica sobre Neurociencia o Psicología.
Ya he pedido consejo en foros de otras asociaciones de traductores de las que soy socia, pero me gustaría recopilar más ideas sobre cómo poder contactar con clientes en este sector.
Mi tema de especialidad se centra sobre todo me centro en la plasticidad cerebral, en las enfermedades relacionadas con el cerebro, como el Alzheimer o la demencia.
En general libros de psicología o de autoayuda; inteligencia emocional, educación y psicología infantil; el psicoanálisis de Freud; la neurociencia: los efectos de la meditación o el estrés en el organismo, la depresión o la felicidad, efectos de la secreción de hormonas en el comportamiento humano, y cómo nos repercuten las mismas en la salud y el bienestar.
Cualquier comentario o consejo os lo agradeceré muchísimo.
Srta Cristina Te aconsejo que tengas buenos conocimientos del tema al cual traduces, los terminos en medicina y la traduccion exacta, existen palabras con muchos significados , ahora los diccionarios en linea de medicina te pueden ayudar mucho, yo soy transcripcionista en medicina, del ingles a espanol/espanol ingles , trabajo bastante en escuchar las consultas pre grabadas y me gusta el tema, siempre consulto con diccionarios y medios de traduccion disponibles en la internet relacionados ... See more
Srta Cristina Te aconsejo que tengas buenos conocimientos del tema al cual traduces, los terminos en medicina y la traduccion exacta, existen palabras con muchos significados , ahora los diccionarios en linea de medicina te pueden ayudar mucho, yo soy transcripcionista en medicina, del ingles a espanol/espanol ingles , trabajo bastante en escuchar las consultas pre grabadas y me gusta el tema, siempre consulto con diccionarios y medios de traduccion disponibles en la internet relacionados con medicina. Suerte y mucho exito. David Perez ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.