PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Pages in topic:   < [1 2]
Cuestiones a traductores de un autor novel
Thread poster: Antonio CM

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Spanish
+ ...
BOOK Dec 7, 2011

¡Un producto revolucionario!
http://youtu.be/iwPj0qgvfIs

Creado por
http://www.popularlibros.com


 

Antonio CM
TOPIC STARTER
Welcome to the jungle! Dec 8, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Antonio CM wrote:
Sinceramente, no he entrado aquí para montar polémicas, ni mucho menos, aunque parece que te gusten.

Pero compañero, que yo sepa los foros de debate son para eso: para debatir. Si uno entrara a plantear un tema y todos dijeran «Sí, sí, ¡cuánta razón tienes!», ¿no sería tremendamente aburrido, por no decir inútil para el que abre el foro? Todos tenemos algo que aprender cuando hablamos de las cosas.

Antonio CM wrote:
Aún así, te contestaré.

Hombre, se agradece. Qué detalle.

Antonio CM wrote:
Informe del IDC del primer semestre del 2011.
http://estaticos.elmundo.es/documentos/2011/11/08/RESUMEN.pdf

¿Tiene más fiabilidad una encuesta a 3000 personas que datos estadísticos oficiales que corresponden a todo un país, y no pequeño como en nuestro caso? Para mí no.

La «piratería del libro» ha sido desde siempre el fotocopiado de libros, sobre todo de libros de texto. La fotocopiadora no se ha parado en nuestro país desde que vino y a pesar de ello no han bajado apenas la edición de libros ni el número de ejemplares vendidos. Incluso ha subido algo la facturación en los últimos años.

Personalmente, no creo que el libro electrónico vaya a destruir el mercado editorial. Quizá se impriman menos libros y quizá se vendan más en formato electrónico, pero aún así el libro va a necesitar de la editorial, simplemente porque en un libro y su comercialización intervienen muchos más factores que un autor dispuesto.

Aunque la materia prima sea buena, alguien tiene que corregir el libro en lo estilístico: revisores especializados en trabajar con el autor para enseñarle a escribir mejor, con más interés y calidad. Conozco a uno personalmente. El texto ya corregido de esta forma tiene que ser revisado por autor y más personas (¿inventarán las «galeradas electrónicas»?) antes de su producción final. Tiene que existir un equipo de marketing que diseñe una campaña (no sólo en lo estético sino en lo comercial) e invierta dinero en pagar a los medios y portales para que esté bien posicionado. Todas estas personas son profesionales especializados y su lugar de trabajo natural son las editoriales.

Quizá un día los correctores estilísticos y especialistas en diseño y marketing trabajarán en plan freelance, como los traductores. Quizá un día estos profesionales trabajen con esquemas de derechos de autor o inviertan su trabajo en títulos prometedores a cambio de un porcentaje de las ventas pactado entre las partes. No lo sé. Pero pintar un panorama apocalíptico para el mundo editorial me parece un poco exagerado, la verdad.

Mi mujer tiene un lector de libros electrónicos. Se lo regalé yo, en parte porque lo deseaba mucho (ella quiero decir) y en parte por curiosidad. Aunque a ella le gusta este formato, lo que me dice constantemente es que las traducciones de los libros que le pasa alguna amiga son un asquito y que las obras que te puedes descargar gratis de Internet son penosas, por calidad o porque no conocen a los autores ni en su casa a la hora de cenar.

Si de verdad se está pirateando tanto, pido a los piratas que por favor pirateen obras de más calidad, hombre. Seamos serios.

[Edited at 2011-12-07 06:12 GMT]


Bueno, soy Estadístico, por lo que puedo interpretar bastante bien cualquier encuesta, y por ende, me han enseñado a saber cuales serán las tendencias futuras.

Y además, como informático, tengo que estar actualizado en las últimas tendencias de este mercado y a lo que llegará en el futuro antes de que sea un "hecho" , de lo contrario, me quedo obsoleto en mi trabajo.

Así que de traducir, pues ni idea, pero de estas cosas al menos creo que como mínimo puedo opinar coherentemente.

Sobre la piratería "fotocopiada" de libros...eso es un juego de niños. También copiabamos discos de Guns N Roses o de ACDC de crios en una cinta TDK de 90. La industria sobrevivía (no, ganaba mucha pasta) y esos artistas vendían millones de discos.

Esto es un órdago mucho mayor comparado con la "amiga" fotocopiadora.

El mercado editorial no creo que desaparezca, pero se va a transformar. Esa transformación, sin embargo, arrastrará a muchas víctimas.

Todo lo que ha llevado a la revolución digital, normalmente ha llevado a cosas buenas, pero también a muchas malas. La calidad de los libros va a bajar, eso está claro, como lo ha hecho en el disco.

Un vinilo tiene mejor armónicos que un CD, es más rico en sonido, y un mp3 es bastante más pobre que un CD. Y ahora la gente escucha música en un reproductor Ipod, un móvil o en unos altavoces de 10 € en el ordenador. El sibarita es un extraño que sigue escuchando en un supermega reproductor Sony con altavoces JBL. Siempre habrá gente que sepa donde está la calidad, pero su número es muy inferior a la mayoría, que prefiere la gratuidad y la rapidez a cualquier otro tipo de cosa.

Así es como lo veo, pero porque sea así como lo veo no tiene que gustarme precisamente.


 

Antonio CM
TOPIC STARTER
Respondiendo... Dec 8, 2011

isabel murillo wrote:

Mira, Antonio, con este acueducto (una singularidad más de este país), hoy me he puesto en marcha más tarde y Tomás se me ha adelantado en la réplica. Coincido una vez más con él. Tres temas:

En primer lugar, el debate y el intercambio de opiniones siempre es bueno: para esos están los foros y que Dios los guarde muchos años.

En segundo lugar, la pirateria: otra singularidad peninsular. Aunque en esto soy de la opinión de que en ese asunto que cada uno que cargue con su conciencia. Es una cuestión de educación: mi hijo, adolescente crecido, no piratea, por ejemplo, porque entiende y comprende que es lo que es, es decir, un delito. Aunque debe de ser de las escasas excepciones, según tus estadísticas.

Sí, el libro es caro, y el libro electrónico lo abarata, aunque hay que seguir pagando por él. ¡Qué dolor! Lo mismo pasa con la música. Mira, yo soy de las que sigo comprando libros tradicionales (aunque el formato, da igual), comprando música en CDs o en descargas de pago (el formato da también lo mismo) y viendo películas en el cine porque nada iguala una pantalla y un sonido como el que las salas pueden ofrecer... aunque las palomitas destruyan, para mi gusto, el encanto del cuarto oscuro. Y lo hago, básicamente, porque considero que detrás de todo ello hay el trabajo de muchos profesionales, cada uno especializado en su parcelilla, que me proporcionan una calidad por la que quiero pagar.

Y eso va al hilo con el tercer asunto: la autoedición. Un autor que ame y mime sus textos, se dedicará a escribir y luego confiará otras labores a los especialistas. Es aquello del zapatero a tus zapatos. La labor del editor, que perfila matices y limpia el texto es impagable. Cuando se tiene la suerte de publicar en una lengua distinta, ¿qué me dices de la labor del traductor, ése que tú buscabas? Ser traductor de libros es complicado: hay que comprender al autor, a los personajes que ha creado, hablar en su mismo lenguaje, serle fiel y, a la vez, crear un nuevo texto que el lector lea y disfrute con fluidez. Todo eso vale dinero, mal iriamos sino. ¿Y los correctores? ¿Y el marketing?

Mi experiencia, a pesar de que creo que poco te importa, es que las obras que pueden obtenerse a través de descarga gratuita no son en general muy esmeradas. Y aunque sea tirar piedras sobre mi propio tejado, el gran ejemplo de la autoedición, que son los libros de Hocking que estoy traduciendo, es una producción incomible. Dejando de lado el contenido, que puede gustar o no, su línea de narración, etc., la ausencia de la mano de un editor y un corrector es palpable. Tal vez, con la ayuda de algún que otro profesional especializado, el resultado final habría sido mejor. Y no me cabe duda de que lo que salga a la calle en España y en los países de habla hispana, aun sin ser una maravilla (porque "D'on no n'hi ha no en raja", dicho catalán: "de dónde no hay, poco sale"), será algo mejor que esa autoedición que se ha vendido a millones en los US... tierra de enormes escritores, músicos, cineastas y actores, pero también de mucho bodrio y mucha mediocridad.

No sé, francamente, creo que un buen escritor agradecerá siempre que sus palabras queden plasmadas en otro idioma con mimo, comprensión y esfuerzo. Y eso, amigo, sólo se consigue, que yo sepa, pagando a unos cuantos profesionales.


Sobre los temas.

El primero. Estoy de acuerdo, debatir es sano.

Segundo. Con el mayor de los respetos, pero también con mi mayor sinceridad, te diré que sí, tu hijo es una "rara avis". Por supuesto que es un problema de educación y cultural. ¡Desde luego! Precisamente por eso tengo muy claro lo que va a pasar en este país. Y sí, mis estadísticas creo que son un fiel reflejo de la sociedad que vivimos.

Me parece genial que compres CD, vayas al cine y compres libros. Solamente el hecho de que lo tengas que apuntar demuestra que la mayoría en este país no lo hacen, de lo contrario no se estarían perdiendo puestos de trabajo en todos los niveles de las industrias que sustentan esas actividades.

Tercer asunto. Por supuesto que se lo que hay detrás de un libro, una película o un disco. Ahora bien, yo buscaba un traductor un poco "amateur", como yo lo soy, pero pagando algo, desde luego nada que ver con esas tarifas. Se que ni mi libro es maravilloso, ni la traducción será estupendal, pero yo escribo por placer y si alguien me lee genial y sino, no pasa nada. Escribo para purgar mi alma y porque me siento bien. Así que me auto edito y soy feliz. Si tengo que pagar un traductor para traducirlo en inglés y puedo, lo pago, que no, no lo pago, pero si quiero lo traduciré al japonés porque es MI obra, cosa que muchos artistas no pueden decir lo mismo porque andan atados a editoriales, contratos, etc... A veces la esclava es una puta disfrazada de libertad.

El que ofrece algo gratis por horas de mucho esfuerzo e ilusión, en cuenta de estar rascándose los huevos en casa viendo a Belén Esteban o bebiendo cubatas, no está obligado a qué su libro (disco o lo que sea) sea una obra maestra. Si me apuras...ni siquiera está obligado a que su obra sea decente. Es tan fácil como empezarla a leer y si no te gusta tirarla a la papelera de reciclaje.

En cuenta de menospreciar a Amanda Hocking podiamos buscar el lado positivo. Una tía que trabaja de asistenta termina siendo traducida al español por una profesional como tú. Para mi, más que desmerecer, es un logro acojonante, con perdón.
Es el sueño americano, pero es que America es así. Tiene muchas cosas buenas y muchas malas. Esto jamás pasará en España, eso lo sabe cualquiera.

Bueno, existe literatura que deja mucho que desear, no solo está la de Amanda Hocking (pobre muchacha, ni la he leido) sino de grandes artistas vendedores: en España y fuera de España. Pero es que yo no hablo de CALIDAD, hablo de NEGOCIO. Y una cosa es a donde va a parar el negocio y otra muy diferente es si el negocio nos lleva a mejor calidad o peor. Indudablemente a peor.
Sin embargo, habrá cosas buenas. También florecerá gente a la que no se le da una oportunidad (no mi caso, desde luego) a nivel editorial que podrá salir. Si, habrá mucha basurilla, pero también gente buena.

Además, no todo el mundo está preparado para leer a Umberto Eco. La mayoría de gente está preparada para consumir "mediocridades", pero es ahí donde está el negocio.

Por todas estas razones creo que cada vez se tenderá más a la autoedición y cada vez de gente más importante. No será algo masivo, pero sí un goteo constante.

Y perdona, pero si que tengo en cuenta tus opiniones


 

Antonio CM
TOPIC STARTER
De acuerdo... Dec 8, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Cuando se habla del libro electrónico, una pregunta que merece la pena hacerse es ¿qué es el libro? ¿El libro es el texto? Para mí no. El continente vale tanto o más que el contenido. No es lo mismo comerse un cochinillo debajo del acueducto de Segovia que calentárselo en el microondas. No es lo mismo leer un periódico que ver las noticias por Internet. Un humilde bocadillo de calamares es mucho más rico compartido con amigos o gente que te quiere. Un monumento visto en persona es mucho más que una imagen en tu monitor, por mucho que la amplíes. Un beso vale más que mil fotografías.

Un texto al que se accede por la puerta de una cubierta cuidada y encuadernada profesionalmente, imágenes, colores, texturas y tipografías elegidas con esmero (y en España estamos en la primera clase en esto) es un pequeño templo de cultura y saber, porque el continente te pone en la onda y el estado mental que el autor y la editorial han buscado. El mismo texto en una pantalla electrónica tiene cierto tufillo a supermercado de barrio.

El libro en papel es noble hasta cuando lo maltratas: ¿qué le pasa a tu lector de libros electrónicos si se te cae al agua porque te gusta leer en la bañera o en la piscina? ¿Y si lo pisas? ¿Y si a tu perro le da por mordisquearlo? ¿Y si tus hijos lo usan de raqueta? ¿Y si se te cae encima el café o el zumo de naranja? ¿Y si simplemente se te cae al suelo? Mejor no pensarlo. A un libro en papel, nada. Se deforma un poco, quizá se destiña alguna parte, tal vez las dentelladas de la cubierta estropeen algo imagen, pero el libro sigue funcionando perfectamente y ahora hasta te hace reír.

¡Todo son opiniones, por supuesto!


Estoy totalmente de acuerdo contigo. Ahora bien, el estarlo no implica que no crea que la industria del libro vaya a transformarse.

Una cosa es lo que nos gusta y otra lo que le gusta a la mayoría. Yo no he votado al PP (añádase PSOE anterior legislatura que me vale igual), y es mayoría absoluta. Yo prefiero escuchar un CD, pero la mayoría prefieren escuchar un mp3-ipod o lo que sea. Yo prefiero gastarme 30 € en comer en un buen restaurante, pero Telepizza sigue funciona de la muerte.

Estamos hablando de cosas diferentes.

Bueno, si se te rompe un e-reader te compras otro. Ahora valen 100 €, pero al año que viene por estas fechas valdrán la mitad. Y al siguiente la mitad de la mitad. Al final valdrán poco más que un libro normal. ¿Qué haces ahora si se te rompe el movil? Pues lo mismo.

Y sobre los libros que tengas guardados. Bueno, está todo pensando. Tienes almacenamiento físico externo (DVD, disco duro, memorias...), almacenamiento en la nube (guardas todo en la red), etc...Y aunque no lo tuvieras. La gente tendrá el 90% cosas pirateadas, así si se les rompe y pierden todo, pues lo volverán a conseguir del mismo sitio que lo consiguieron en su momento.

Repito, desde hace mucho tiempo la industria del ocio electrónico se ha dado cuenta que es preferible la inmediatez y la gratuidad (o el bajo precio si se prefiere) para el consumidor, que la calidad y el producto bien acabado.

Quizá a la industria editorial le cueste más, por varias razones. El consumidor es más culto y es reaccio al cambio, y además, el consumidor de libros estadísticamente es superior en edad a otras industrias del ocio, también reticente a las nuevas tecnologías.

Ahora bien, el cambio generacional llegará. Dentro de pocos años (menos de los que creemos) los niños y adolescentes estudiaran en clase con e-readers. ¿Cómo piensas que van a leer ellos los libros cuando sean mayores? ¿En papel?

Será más pronto o más tarde, pero creo que llegará, mal que a algunos les pese.


 

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 08:13
English to Spanish
+ ...
Vamos al grano Dec 10, 2011

Antonio CM:

Comparto fundamentalmente tus vaticinios, por lo menos en su gran mayoría. El problema es que todo eso sucederá dentro de bastante más tiempo del que parece desprenderse de tus comentarios. Si tenemos en cuenta que recién para 2020 se estima que los libros electrónicos alcanzarán el 5% del total de ventas en España, y que Amazon (y su Kindle) recién abrió este año en ese país, resulta fácil inferir que la cosa va para largo allí y que el negocio editorial (e
... See more
Antonio CM:

Comparto fundamentalmente tus vaticinios, por lo menos en su gran mayoría. El problema es que todo eso sucederá dentro de bastante más tiempo del que parece desprenderse de tus comentarios. Si tenemos en cuenta que recién para 2020 se estima que los libros electrónicos alcanzarán el 5% del total de ventas en España, y que Amazon (y su Kindle) recién abrió este año en ese país, resulta fácil inferir que la cosa va para largo allí y que el negocio editorial (en España, un negocio de bajos volúmenes y amplísimos márgenes) continuará incambiado por lo menos por un par de décadas más.

Esto significa --y quizá sea lo verdaderamente relevante para tus intereses-- que a tu libro autoeditado no le espera un futuro muy promisorio en ese mercado, por lo menos no en el corto y mediano plazo.

Tú lo sabes mejor que yo; por eso estás buscando traducirlo al inglés, precisamente para comercializarlo en un mercado como el de Estados Unidos, donde el libro digital ya es una realidad que a los autores les granjea fuertes dividendos.

Pero lejos de querer ingresar en esta polémica (mucho menos en la bizantina discusión de "libro convencional versus libro electrónico"), mi intención es traducirte el texto. Y para ello tengo solo dos preguntas:

1) ¿De qué trata y a qué género pertenece la obra?

2) ¿Cuánto estás dispuesto a pagar por palabra del manuscrito original?

Recibe un saludo cordial.
Collapse


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:13
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
De Bizancio y otras hierbas Dec 11, 2011

Antonio CM wrote:
Bueno, si se te rompe un e-reader te compras otro. Ahora valen 100 €, pero al año que viene por estas fechas valdrán la mitad. Y al siguiente la mitad de la mitad. Al final valdrán poco más que un libro normal. ¿Qué haces ahora si se te rompe el movil? Pues lo mismo.

Exacto. Y así llenaremos el mundo de residuos tóxicos, cada uno varias veces al año.

La ecología no es una discusión bizantina. Nos estamos jugando el lugar en el que vivimos.


 

Antonio CM
TOPIC STARTER
Contestando... Dec 11, 2011

Ricardo Galarza wrote:

Antonio CM:

Comparto fundamentalmente tus vaticinios, por lo menos en su gran mayoría. El problema es que todo eso sucederá dentro de bastante más tiempo del que parece desprenderse de tus comentarios. Si tenemos en cuenta que recién para 2020 se estima que los libros electrónicos alcanzarán el 5% del total de ventas en España, y que Amazon (y su Kindle) recién abrió este año en ese país, resulta fácil inferir que la cosa va para largo allí y que el negocio editorial (en España, un negocio de bajos volúmenes y amplísimos márgenes) continuará incambiado por lo menos por un par de décadas más.

Esto significa --y quizá sea lo verdaderamente relevante para tus intereses-- que a tu libro autoeditado no le espera un futuro muy promisorio en ese mercado, por lo menos no en el corto y mediano plazo.

Tú lo sabes mejor que yo; por eso estás buscando traducirlo al inglés, precisamente para comercializarlo en un mercado como el de Estados Unidos, donde el libro digital ya es una realidad que a los autores les granjea fuertes dividendos.

Pero lejos de querer ingresar en esta polémica (mucho menos en la bizantina discusión de "libro convencional versus libro electrónico"), mi intención es traducirte el texto. Y para ello tengo solo dos preguntas:

1) ¿De qué trata y a qué género pertenece la obra?

2) ¿Cuánto estás dispuesto a pagar por palabra del manuscrito original?

Recibe un saludo cordial.


Gracias por tu contestación, sin embargo, no comparto tu previsión de datos para el año 2020. Si ahora mismo el porcentaje es el 1%, y los crecimientos electrónicos suelen ser exponenciales, yo creo que será mucho más alto. Además, en USA están en el 20%. Creo que se llegará mucho antes al 5%. El problema no es ese, el problema es que mientras en USA bajan las ventas de libros físicos, suben las de electrónico, por lo que la industria se transforma, pero se mantiene. En España, bajará el libro impreso y subirá la piratería, por lo que el crecimiento electrónico será mucho más lento, pero no creo que sea tanto como ese del 2020...no lo se, eh, es solo mi opinión.

Si, la filosofía de USA es totalmente diferente. Como abanderados del capitalismo están mucho más mentalizados a consumir y a pagar por casi todo.

Sobre lo del libro, te lo agradezco, pero ya lo tengo más o menos apalabrado, aunque ahora voy a tener mucho menos tiempo, por lo que lo dejaré para más adelante, pero repito que te agradezco mucho el interés.


 

Antonio CM
TOPIC STARTER
Es tan bul .... Dec 11, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Antonio CM wrote:
Bueno, si se te rompe un e-reader te compras otro. Ahora valen 100 €, pero al año que viene por estas fechas valdrán la mitad. Y al siguiente la mitad de la mitad. Al final valdrán poco más que un libro normal. ¿Qué haces ahora si se te rompe el movil? Pues lo mismo.

Exacto. Y así llenaremos el mundo de residuos tóxicos, cada uno varias veces al año.

La ecología no es una discusión bizantina. Nos estamos jugando el lugar en el que vivimos.


No digo que sea lo que más me guste. Es lo que se hace, y lo que creo que va a pasar. Ahora bien, tampoco creo que el e-reader sea Satán, hay miles de aparatos electrónicos. Para cambiar eso necesitarías cambiar...puf, básicamente la forma de vida, el sistema en el que vivimos, etc... Necesitarás convencer a mucha mucha gente, y principalmente, a los que manejan "el sistema".

A ver si tenemos suerte y conseguimos un mundo mejor.

Te gustaría mi libro...jajaja.


 

Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 08:13
English to Spanish
+ ...
No lo es "la ecología", sino el debate e-book-libro tradicional Dec 17, 2011

Tomás Cano Binder, wrote:
La ecología no es una discusión bizantina.


Yo no dije que "la ecología" fuera "una discusión bizantina". Por favor, leer bien antes de opinar, o de lo contrario, no tergiversar las opiniones de los demás.

Tomás Cano Binder, wrote:
Nos estamos jugando el lugar en el que vivimos.


¿Ah, sí? ¿En la disyuntiva libro electrónico-libro convencional nos estamos jugando el lugar donde vivimos? ¡Hombre, con todo respeto, qué tontería!


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:13
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Sí, señor! Dec 19, 2011

Ricardo Galarza wrote:
Tomás Cano Binder, wrote:
Nos estamos jugando el lugar en el que vivimos.

¿Ah, sí? ¿En la disyuntiva libro electrónico-libro convencional nos estamos jugando el lugar donde vivimos? ¡Hombre, con todo respeto, qué tontería!

En toda decisión de compra nos jugamos el lugar en el que vivimos. Desde el punto de vista de la rentabilidad medioambiental (es decir, de si merece la pena un producto si consideramos en el cálculo el impacto que causará al medio ambiente), ¿es lo mismo comprar naranjas cultivadas a 400 kilómetros que otras cultivadas al otro lado del océano?

¿Es lo mismo comprar un automóvil que consume 5 litros de combustible cada 100 km que uno que consume 10? ¿Es lo mismo comprar un producto fácilmente reciclable y apenas contaminante con la tecnología actual, que un producto que genera residuos altamente contaminantes en la producción y la eliminación, por no hablar de la huella de carbono que genera durante toda su vida útil? No es lo mismo.

Sí, quizá no sea un gran impacto medioambiental que un grupo reducido de personas se haga traer sus alimentos desde otro continente, conduzca un automóvil que gaste el doble de lo necesario y llene su hogar de productos electrónicos, pero piense en qué ocurriría si lo hicieran 6.000 millones de personas. Ahí nos estaríamos jugando el lugar en el que vivimos, ¿no le parece?

En todas las decisiones de compra, cada vez más personas valoran las consideraciones medioambientales. Si usted no lo hace, quizá debería planteárselo.


 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 04:13
English to Spanish
+ ...
Efectivamente Dec 19, 2011

Por acá, muy de acuerdo con lo declarado por Don Tomás.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cuestiones a traductores de un autor novel

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search