Tocadora de CD ?
Thread poster: Analida

Analida
United States
Local time: 18:16
English to Spanish
+ ...
May 19, 2004

Hola, soy nueva en la comunidad. Los encontré cuando hice una búsqueda de cónyuge vs. cónyugue (Graciasicon_smile.gif
Yo soy de Panamá. Allá usamos muchas palabras inglesas, por ejemplo, todo el mundo dice "CD player" y "DVD player." Un Cassette tape player (boombox) es una "grabadora" y un "walkman" es un "walkman"
Por favor, ¡ayúdenme! ¿Cuál es la manera correcta de referirse a estos aparatos?


 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:16
Member
English to Spanish
+ ...
Bienvenida! May 19, 2004

Hola Analida, bienvenida a nuestra comunidad de traductores.

Estos foros están abiertos a tu participación, pero me permito sugerirte que dirijas tus consultas terminológicas al área de KudoZ del sitio, a la que puedes acceder por el segundo menú desplegable (contando desde la izquierda) en la barra superior de menúes .

En esa sección podrás encontrar extensos glosarios y, si los mismos no te resuelven la duda, podrás plantear la pregunta dentro del sistema.

Saludos,
Enrique Cavalitto


 

Susana Cebollero  Identity Verified
Spain
Local time: 01:16
French to Spanish
+ ...
Tocadora de CD May 20, 2004

Analida wrote:

Hola, soy nueva en la comunidad. Los encontré cuando hice una búsqueda de cónyuge vs. cónyugue (Graciasicon_smile.gif
Yo soy de Panamá. Allá usamos muchas palabras inglesas, por ejemplo, todo el mundo dice "CD player" y "DVD player." Un Cassette tape player (boombox) es una "grabadora" y un "walkman" es un "walkman"
Por favor, ¡ayúdenme! ¿Cuál es la manera correcta de referirse a estos aparatos?



Supongo que te refieres al reproductor de CD o de DVD. Espero haberte ayudado.

Aprovecho para saludar a todo el mundo, ya que es la primera vez que intervengo en el forumicon_smile.gif


 

Analida
United States
Local time: 18:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mil Gracias May 21, 2004

Tessie, estás en lo cierto. Gracias por responderme.

Enrique, muchísimas gracias por dirigirme a KudoZ. Lo usé una vez y ya soy gran fanática. Es increíble, el tener la opinión de otros profesionales accesible en un par de milisegundos, ¡demoraría más formular la pregunta en persona! (yo no me canso de maravillarme de lo que nos permite hacer la tecnología.)

Un poquito acerca de mí: estoy traduciendo materiales educativos para pacientes de trauma cerebral y sus familias para ser usados en en área de Houston, Texas. La población de habla hispana de Houston es enorme. Ya hay más personas de origen hispano que de origen africano. Acá me divierto mucho oyendo el Spanglish tipo Tex Mex, no se lo imaginanicon_smile.gif

Bueno, estoy contenta de haber encontrado la comunidad, ojalá pueda contribuír de una manera positiva en el futuro.
Gracias de nuevo,

-Analida


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tocadora de CD ?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search