Una consulta sobre Trados...
Thread poster: Fernando Toledo

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:04
German to Spanish
May 27, 2004

Al traducir un archivo Word donde una palabra lleva un vínculo a una página web, este enlace no aparece en la traducción.
¿Qué ajuste debo tomar para que no se pierda este enlace?
Pensaba que esto iba automáticamente pero parece que no...o el documento está formateado de alguna manera que no lo permite ?

Alguna idea?

Gracias

Toledo


 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:04
Member
English to Spanish
+ ...
Una sugerencia... May 28, 2004

... es hacer "copy source" y luego reemplazar el texto original por su traducción, manteniendo el hipervínculo.
Suerte!


 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:04
Member
Dutch to English
+ ...
May 28, 2004



[Edited at 2004-06-13 15:14]


 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:04
German to Spanish
TOPIC STARTER
Word no parece ser la causa May 28, 2004

No Marije, esa casilla está activada. Creo que lo único que puedo hacer es lo del Copy source anteriormente aconsejado.

Con los "placeables" también funciona

El documento es un poco raro, a veces la traducción me cambia la fuente y no respeta los cambios de color y tal. Me toca usar la "brochita" de Word para copiar el formato cada 2x3.

Gracias a los 2 (3?; TWOTANGO)

Marijke Singer wrote:

Hola Toledo:

Creo que el problema es de Word. Bajo Tools (Herramientas), AutoCorrect (autocorrección?), Autoformat as you type (autoformateo al escribir) puedes elegir la opción:
Internet and network paths with hyperlinks (última elección del segundo panel: Replace as you type). Me parece que tu no lo tienes activado y por eso el texto que escribes no se convierte automáticamente en un hyperlink. En el texto original ya está y por eso aparece como un hyperlink.

¡Suerte!
Marijke


[Edited at 2004-05-28 17:44]


 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 10:04
Member
Spanish to English
+ ...
Cambios de fuente (por el futuro) May 31, 2004

En un trabajo en línea bajo un PM experimentado en Trados, me atasqué varias veces por conversión de pdfs. El PM me dijo, busca "fix document" en el menú desplegable de Trados que aparece en Word y eso casi siempre te lo arregla todo.

Lo probé una vez más que el Trados me estaba poniendo todos los Courier 10 en Courier 16 y funcionó. Por si te vuelva a repetir (u otra cosa).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Una consulta sobre Trados...

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search