Studio 2009: No veo los términos ingresados en la TM
Thread poster: Mariana T. Buttermilch

Mariana T. Buttermilch  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:46
German to Spanish
+ ...
Feb 7, 2012

Como de costumbre, abrí el paquete que me mandó el cliente pero aparentemente metí mal el dedito y si bien el marcador de abajo (el del avance me indica en este momento 33,61% traducido, cuando busco coincidencias (porque sé que ya usé esa palabra antes, me indica sin coincidencia). To the point: ¿qué hago para solucionarlo?. por lo demás ya me anoté en un curso de TRADOS STUDIO para marzo, pero mientrastanto debería solucionar esto.
Gracias y saludos con mucho calor para los que están en el otro hemisferio:)))


 

Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 00:46
Spanish to German
+ ...
Verificar la configuración Feb 8, 2012

Hola Mariana,
posiblemente te ayuden las explicaciones que figuran aquí:
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/217037-updating_tm_in_trados_2011.html

Espero que te sea de ayuda
Liselotte


 

Mariana T. Buttermilch  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:46
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Danke Liselotte!!!! Feb 8, 2012

Me salvaste la vida con esto, cteo que es la solución que busco, no lo puedo probar de momento pues viene mi yerno a cenar en 10 minutos y aún no me he duchado! Te cuento como me fue cuando lo pruebe!!!

Herzliche Grüsse,
Mariana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009: No veo los términos ingresados en la TM

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search