Una total falta de respeto
Thread poster: Trans4thebest

Trans4thebest  Identity Verified
Spain
Local time: 15:56
French to Spanish
+ ...
May 1, 2012

La mejor oferta del año, ¿Alguien da más?

Me proponen traducir un libro de 75 000 palabras por 300 euros…. Plazo un mes.

Ni he contestado, ese nivel de irrespetuosidad no merece la pena ni perder el tiempo.

¿Alguno de vosotros ha recibido ofertas de ese tipo?

¿No se pueden considerar c así como un delito?


 

Jorim De Clercq  Identity Verified
Ecuador
Local time: 09:56
Member (2012)
Spanish to Dutch
+ ...
sale a 0,004 euro por palabra May 1, 2012

Ya he visto trabajos en que te pagan a 0,01 euro por palabra, pero 0,004 me parece una burla...

Lo mejor es ignorarlo.


 

Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 09:56
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Buscan un favor May 1, 2012

Lo que pasa es que hay personas que quieren mandar traducir sus libros, pero que no son autores establecidos y, por ende, tienen que correr con los gastos de la traducción. Y, pues, como no tienen dinero tampoco, lo que ofrecen son migajas que ningún profesional que gana su pan traduciendo podría aceptar.

Recibo estas ofertas de vez en cuando. Y al indicar mis tarifas mínimas, nunca recibo ninguna respuesta.

Supongo que no hay muchos traductores por ahí que puedan darse el lujo de proporcionar sus labores por una tarifa irrisoria.


[Edited at 2012-05-01 23:33 GMT]


 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 06:56
English to Spanish
+ ...
asegurando pensamiento May 1, 2012

Yo es seguro alguno traductor el poético encuentre sin inconveniencia y su libro será en el otro lenguaje muy bien.

 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:56
Spanish to English
No falten los soñadores May 1, 2012

Por aquí ví hace tiempo un autor que sin haber siquiera publicado su libro original, quería un voluntario para traducirlo al inglés. Son cosas más allá de mi entendimiento.

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 15:56
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Por qué enojarse? May 2, 2012

¿No es mejor informar al autor del anuncio de la imposibilidad de realizar el trabajo con ese costo? Confío en que habrás escrito ya.

 

Trans4thebest  Identity Verified
Spain
Local time: 15:56
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Por supuesto May 2, 2012

Por supuesto,


le informe que si el libro me parecía interesante, podría traducirlo en unos 2 meses por un precio muy bajo en relación a mi tarifa normal, o sea le pedí 2800 euros.
A veces traducir un libro me proporciona un cierto placer.

Pero ni me contesto. Por lo tanto, ya no tengo porque preocuparme de ese asuntoicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Una total falta de respeto

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search