Pregunta para los que tenéis el Trados 2011 Starter Edition
Thread poster: Lucia Castrillon

Lucia Castrillon  Identity Verified
Local time: 18:31
Member (2011)
Dutch to Spanish
+ ...
May 23, 2012

Ya sé que estamos todos ocupados con nuestras cosas, pero si me dejáis ponerme en contacto con vosotros un par de minutos para comparar cómo funcionan nuestras versiones Starter, me ayudaríais un montón.

Os cuento: yo tenía la versión Starter 2009 y en la parte de abajo a la izquierda, donde está la pestaña de la memoria de traducción, estaba de color verde y amarillo "normal". Pero desde que me he pasado a la 2011 se ha puesto en gris, como no operacional, y no puedo abrir ninguna memoria de traducción.

El caso es que según pone la descripción del producto, sí se puede abrir 1 memoria de traducción cada vez... ¿o no?

Las consecuencias de no poder abrir una MT en esta versión son devastadoras: al no poder abrir la memoria de traducción, no se puede abrir tampoco idioma de destino, con lo cual no se puede pasar el corrector ortográfico. Por supuesto tampoco hay "matches". Y no se puede guardar en otro formato que no sea el propio SDL porque al intentar guardarlo en docx por ejemplo el sistema encuentra los segmentos "vacíos".

En otro mensaje que escribí aquí, algunos compañeros me dijeron que esto es normal así, que es que esta versión está "capada". Pero no me parece que sea normal, porque entonces ¿de qué te sirve tener una herramienta de traducción que no pasa ni siquiera el traductor?

Les he escrito a los de SDL pero como la versión Starter no tiene "support" oficial parece que no te toman muy en serio. Me dijeron que borrase 3 archivos de programas pero no sirvió absolutamente para nada. No sé si será que al no ser hablante nativa no me entienden o qué.

En resumen: os agradecería muchísimo que si tenéis un minutillo me escribáis a luciacastrillon@gmail.com y os pediría que me mandaseis un par de pantallazos de vuestras versiones Starters para compararlos con la mía a ver si son todos iguales o el mío está defectuoso por algún motivo. Es que no me puedo creer que esto sea así de verdad porque entonces ¿cómo es que la versión 2009 era mejor y ahora ha empeorado? pero por otro lado si hay algo mal ¿¿cómo es que no se dan cuenta a la primera de que esto no es así los de SDL, no me entienden?? les he mandado pantallazos y todo...

En fin que siempre me enrollo... esta es una solución desesperada ya pero es que estoy frita con el *** iba a decir una palabra "hermosa" pero me abstengo*** tema del SDL.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 18:31
Italian to Spanish
+ ...
Mejor en el foro May 23, 2012

Hola Lucía:

No puedo ayudarte porque no uso Trados 2011 Stater Edition, pero sugiero a los compañeros que puedan ayudarte que pongan aquí en el foro esas impresiones de pantalla que necesitas y los consejos que puedan darte. De esa forma, si en otras ocasiones otros necesitaran la misma información la podrán encontrar aquí.

Que tengas suerte.

María José


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 18:31
Member (2010)
Spanish to English
memoria sí tienes May 23, 2012

El icono "memorias de traducción" en la parte de abajo a la izquierda está en gris porque la versión Starter no tiene la opción de mantener la TM tal cual.

Desde luego puedes crear o abrir una memoria desde el asistente "abrir documento". Después de seleccionar el fichero que quieres traducir, eliges la memoria o creas una.

A lo mejor tuviste activada el icono de memorias de traducción de la versión anterior porque cuando instalas el programa para primera vez se activa la versión profesional, con todas sus opciones.

Espero que esto te ayude,
Emma


Direct link Reply with quote
 

Lucia Castrillon  Identity Verified
Local time: 18:31
Member (2011)
Dutch to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
no se puede abrir la memoria como tú dices May 23, 2012

Sí me parece bien que escriban aquí también lo que pasa es que yo quería pedirles una serie de "pantallazos" donde a mí me da error para luego mandarselas al del soporte técnico, por eso el email.

¿Aquí también se pueden pegar capturas de pantalla? Porque si es así pego las mías.

Emma, eso no lo puedo hacer porque en el momento de elegir la memoria de la lista se pone en gris el icono y sale un cartel amarillo. Al abrirse la siguiente pantalla, dice "no hay memorias de traducción abiertas".

Luego al abrir el documento, bien sea con o sin memoria seleccionada, muchos tampoco se abren porque dice que utiliza más de una memoria de traducción. Y eso no puede ser porque son documentos .doc que nunca han sido abiertos con Trados ni han utilizado ninguna MT.

Por eso la única opción para abrir los documentos es no seleccionar idioma de destino, entonces no sale la opción de elegir MT y por lo tanto se abre. El problema dbe de ser que hay algún archivo de la MT dañado o algo así (no sé, yo de temas técnicos... ufff... para mí ya es un esfuerzo instalar un programa siguiendo las instrucciones)... pero cada vez que les cuento esto a los de SDL y les mando capturas de pantallas, me contestan cosas diferentes, como si hubiesen leído un email distinto. O me intentan llamar x teléfono, que eso ya es la pera.

Si se pueden poner capturas de pantalla aquí os pongo las mías donde salen cosas raras y luego alguien que entienda de esto a ver si me puede decir algo.


Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:31
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¿Has intentado reparar la instalación? May 23, 2012

Lucía,

Confieso que no tengo Studio 2011, pero posiblemente haya algún error en la instalación.
¿Probaste reparar la instalación?
Encontrarás la opción en Panel de Control > Agregar o Quitar Programas.
Una vez que tengas la lista de programas instalados en tu computadora, buscar SDL Studio. E en versiones anteriores del mismo programa aparecían los iconos Desintalar o Reparar.

Posiblemente sea solo una mala instalación.

Espero que la idea sea de ayuda.

Saludos
Marina


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 18:31
Member (2010)
Spanish to English
"open document" pantallazo May 24, 2012

Esto es lo que me sale en la ventana "open document" (tengo la versión profesional, no Starter, pero creo que es lo mismo para este caso):



¿No tienes activada el icóno "add" ni "create"? En ese caso, quizás Marina tenga razón y hay que volver a instalar el programa.

De todas formas, si esto es un problema de instalación, tienes derecho a la asistencia técnica gratis de SDL.

Vas a http://kb.sdl.com/
Haz clic en "solution finder".
Sigues a Download and Installation problems > The installation went fine, but now I get an error message when opening or using the program."
Llegarás a un formulario para contactar con SDL.

Saludos,
Emma

PD Para subir una imagen, tienes que guardarlo en un sitio como Dropbox or ImageShack http://imageshack.us/ y luego pegas la dirección aquí entre [img] y [\img]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pregunta para los que tenéis el Trados 2011 Starter Edition

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search