Traductores jurados
Thread poster: evadelmar

evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
Jun 26, 2012

Hola a todos.
Tengo una duda:

Soy traductora jurado de inglés a español y viceversa, y también de español a catalán y viceversa.
Un cliente me ha encargado la traducción de un documento (un certificado de estar cursando el CAP), del catalán al inglés. También me ha encargado la traducción de tres documentos del español al inglés.

En cuanto al documento en catalán mi pregunta es:
¿Podría traducirle el documento al español, puesto que soy traductora jurado de catalán a español, y acto seguido hacer una segunda traducción de español a inglés de mi traducción?

Según la Oficina de Interpretación de Lenguas al final de una traducción jurada ha de constar: "....es traducción fiel y completa de un documento redactado en..." . En ningún caso se señala que el documento a traducir no pueda ser una traducción. Mi duda es: ¿En este caso, puedo hacer yo la traducción y estar segura de que mi cliente no va a tener ningún problema cuando presente esta traducción? En todo caso, en ningún momento tengo que decir que la traducción se ha hecho desde un "documento original", ¿no es cierto?

(Le he sugerido que contacte con un traductor jurado de catalán a inglés, pero dice que ya no tiene tiempo, puesto que es una traducción urgente..)

¿Alguien sabe si existe alguna normativa al respecto, o si el órgano que va a revisar su documentación (desconozco el país de que se trata) no va a aceptar esta traducción? Preferiría no arriesgarme, la verdad...

Gracias de antemano,
Eva


Direct link Reply with quote
 

Susana González Tuya
Spain
Local time: 07:40
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
Hola evadelmar Jun 26, 2012

Sí la traducción es para ser presentada en un organismo extranjero (que me imagino que ese el caso) lo primero que tienes que averiguar es de qué país se trata y cuáles son las normas en ese país.

Por ejemplo en el Reino Unido no hay traductores jurados por eso en las traducciones que llaman "certificadas" es suficiente con escribir una formula parecida al "...es traducción fiel y completa de un documento..."

Si es para otros países informate de qué es exactamente lo que necesita tu cliente porque puede acabar pagando por un servicio que no le sirve, el nombramiento de traductor jurado es de un organismo español por lo que no tiene por que ser relevante en otros países.


Direct link Reply with quote
 

evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
A la espera de más información Jun 26, 2012

Gracias, Susana. Estoy a la espera de que el cliente me confirme dónde ha de presentar sus traducciones.

Direct link Reply with quote
 

evadelmar
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Dublín Jun 27, 2012

Mi cliente me ha comentado que la traducción es para presentarla en el University College de Dublín, Irlanda, para formalizar la matrícula de un Máster para el año que viene.

Les he planteado este tema a los departamentos correspondientes del MAE y de la Genralitat de Catalunya, pero espera su respuesta desde hace más de un día y mi cliente está a la espera de mi respuestA. Todo apunta a que voy a tener que renunciar a este encargo sin estar segura de si puedo traducir este documento o no, por no hacer esperar a mi cliente...

EStos dos departamentos, que son los que me han habilitado, deberían conocer la respuesta, no sé por qué tardan tanto en contestar...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traductores jurados

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search