Diferencia entre un Software de Traducción y una memoria de traducción?
Thread poster: Abdy

Abdy
Guatemala
Local time: 13:22
English to Spanish
Jun 26, 2012

Me podrían decir cuál es la diferencia entre un Software de traducción y una memoria de traducción??? y si me pueden citar un ejemplo para cada una...?? Muchas Gracias!

Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 20:22
Spanish to English
+ ...
La mona Jun 27, 2012

Repetida.

[Edited at 2012-06-27 07:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 20:22
Spanish to English
+ ...
La mona Jun 27, 2012

SW de traducción: Google Translate o Systran. Son programas que traducen el texto automáticamente (a su manera, o sea, pito-pito; aun hace falta un cerebro humano para utilizarlos bien). Son diferentes en sus modos de funcionar.

Memoria de traducción: Programas tipo Wordfast (mi preferida) o Trados, etc. Con estas herramientas, vas traduciendo tú mismo, y el programa va poco a poco creando una memoria de los que TÚ traduces. Luego, cuando las cosas, frase etc. se repiten, el programa puede insertar esta frase a base de lo que ya has traducido. A lo largo del tiempo, agiliza bastante la tarea.

Ninguna de las 2 opciones resulta ser panacea. "Aunque la mona se vista de seda, mona se queda..."


Saludos y suerte


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 20:22
Italian to Spanish
+ ...
Software de traducción - Memoria de traducción Jun 27, 2012

El software se refiere a un programa informático.
Puede tratarse de un programa de traducción automática o de un programa de traducción asistida. No es lo mismo.

Un programa de traducción asistida sirve para crear y utilizar memorias de traducción, es decir bases de datos en donde van almacenándose segmentos (frases con sentido completo) a medida que vas traduciendo. Esas porciones de texto puedes reutilizarlas sucesivamente en caso de trabajos de traducción que presentan una cierta repetitividad (por ejemplo, un manual técnico). Es útil porque el programa, al utilizar esa memoria específica, te va presentando las coincidencias parciales o totales en base al material que tienes en la memoria, ahorrando con ello mucho tiempo si el nivel de repetitividad es importante.

En pocas palabras, ésta es la diferencia. No tengo ahora mucho tiempo para explicartelo mejor.
Saludos,

María José




[Modificato alle 2012-06-27 09:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diferencia entre un Software de Traducción y una memoria de traducción?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search