Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Holandés
Thread poster: Lorenden07

Lorenden07
Local time: 21:55
Spanish to Dutch
+ ...
Jun 27, 2012

Buenas todos!
Un pequeño comentario: Me llegan correos electrónicos sobre trabajos "Español-Holandés"... Como profesionales no deberían saber que "Holandés" es un dialecto hablado en solo 2 provincias de los Países Bajos? La lengua es Neerlandés! El país se llama Países Bajos, no Holanda! Por la calle si hablan de "Holanda" y "Holandés"... ya me acostumbre, porque la gente es ignorante sobre algunas cosas. Pero recibir ofertas de trabajo de "profesionales" que me piden el "Holandés Nativo".... me ofende mi inteligencia

Un saludo!


Direct link Reply with quote
 

RominaZ  Identity Verified
Argentina
English to Spanish
+ ...
Gracias por la observación Jun 27, 2012

Estimado Lorenden07:

Gracias por la observación. Me encargaré de hacer las modificaciones necesarias.

Saludos.

Romina


Direct link Reply with quote
 

Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
RAE Jun 27, 2012

Según la RAE el holandés es un derivado del neerlandés. El cliente de repente se refiere a esto.

"neerlandés, sa.
(Del fr. néerlandais).

3. m. Lengua germánica hablada por los habitantes de la región europea de los Países Bajos, de la cual son dialectos el flamenco y el holandés."

También, y de acuerdo a la misma fuente, se puede desprender que es correcto el uso de "holandés" para referirse al idioma, o como sinónimo de neerlandés.

"holandés, sa.
1. adj. Natural de Holanda. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de los Países Bajos, situada al oeste del país.
3. adj. neerlandés. Apl. a pers., u. t. c. s."

http://www.proz.com/forum/spanish/227821-holandés.html

Sugiero investigar más o verificar antes de hacer esos cambios, Romina.


Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 21:55
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
La gente es ignorante? Jun 27, 2012

Vamos a ver lo que dices es completamente cierto, Países Bajos y Neerlandés, sin embargo no puedo estar de acuerdo contigo cuando dices que la gente es ignorante, por mal que te pueda saber tanto Holanda como holandés son sinónimos aceptados e incluso diría que se podrían considerar perfectamente casos de metonimia, ya que cuando una persona dice Holanda u holandés se da por hecho que se refiere a los Países Bajos y al Neerlandés, por tanto si todo el mundo llama a una cosa con un nombre no se les puede llamar ignorantes otra cosa es que a ti a lo mejor te gustaría que no lo hiciesen.

Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 21:55
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Lo sieto no estoy de acuerdo Jun 27, 2012

Walter como podrás ver creo que Holanda y holandés son correctos, pero lo hago más bien desde el punto de vista del uso diario de las personas, y no de la definición de la RAE que creo que interpretas mal (al igual que hace el artículo de Wikipedia)

Walter Landesman wrote:
"holandés, sa.
1. adj. Natural de Holanda. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de los Países Bajos, situada al oeste del país.
3. adj. neerlandés. Apl. a pers., u. t. c. s."


1 - No dice nada de países bajos ni de neerlandés
2 - Especifica que se refiere a una región de los países bajos pero no dice nada de ser un sinónimo para el resto del país.
3 - Sinónimo de neerlandés, pero "Apl. a pers." es decir, "Aplicable a las personas", no dice nada del idioma.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:55
German to Spanish
Like Jun 27, 2012

Alex Lago wrote:

Vamos a ver lo que dices es completamente cierto, Países Bajos y Neerlandés, sin embargo no puedo estar de acuerdo contigo cuando dices que la gente es ignorante, por mal que te pueda saber tanto Holanda como holandés son sinónimos aceptados e incluso diría que se podrían considerar perfectamente casos de metonimia, ya que cuando una persona dice Holanda u holandés se da por hecho que se refiere a los Países Bajos y al Neerlandés, por tanto si todo el mundo llama a una cosa con un nombre no se les puede llamar ignorantes otra cosa es que a ti a lo mejor te gustaría que no lo hiciesen.



Saludos



...por cierto, Holanda perdió contra Portugal.


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:55
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Grande Jun 27, 2012

Lorenden07 wrote:

Buenas todos!
Un pequeño comentario: Me llegan correos electrónicos sobre trabajos "Español-Holandés"... Como profesionales no deberían saber que "Holandés" es un dialecto hablado en solo 2 provincias de los Países Bajos? La lengua es Neerlandés! El país se llama Países Bajos, no Holanda! Por la calle si hablan de "Holanda" y "Holandés"... ya me acostumbre, porque la gente es ignorante sobre algunas cosas. Pero recibir ofertas de trabajo de "profesionales" que me piden el "Holandés Nativo".... me ofende mi inteligencia

Un saludo!


Puede ser aceptable entre no traductores o gente no relacionada con los idiomas, pero coincido contigo: si nos dedicamos a esto, es un error grande.


Direct link Reply with quote
 

Paul Adie  Identity Verified
Germany
Spanish to English
+ ...
Entiendo la diferencia... Jun 27, 2012

Entiendo la diferencia ya que soy escocés y todo el mundo me dice que soy 'inglés'. Me da igual lo que pongan en el DRAE o lo que digan en la calle; me molesta. Un poco de respeto, por favor, sobre todo entre profesionales de la traducción.

Paul


Direct link Reply with quote
 

laura e. asturias / TransWiz
Guatemala
Local time: 13:55
English to Spanish
A mí no me ofende Jun 27, 2012

Por circunstancias de la vida tengo la nacionalidad holandesa y ésta (no 'neerlandesa') es la palabra con la que mejor me identifico. También es la que se oye en cualquier embajada de los Países Bajos cuando hablan español (o castellano).

Se podría decir que una persona es ignorante si, por ejemplo, no usa signos de interrogación y exclamación al inicio de las frases (tal como este idioma lo exige) o cuando escribe "Holandés" y "Neerlandés" con mayúscula. Pero no vamos a llegar a esos extremos, ¿cierto?

Saludos,
laura


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:55
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
¡Me sorprende cuán ignorante soy! Jun 27, 2012

La verdad, confieso públicamente ser otra de las personas ignorantes con respecto al nombre de ese país. Como profesional de los idiomas que soy es una tremenda raya en mi haber la barbaridad de haber pensado que Holanda era también el nombre de lo que llaman Países Bajos. Me pregunto si los propietarios de página http://www.holland.com/es/Turista.htm o http://www.embajada-holanda.com/ donde hablan de Holanda son también tan ignorantes como yo. Tampoco entiendo mucho el sitio oficial de Argentina con información consular http://argentina.nlembajada.org/you-and-netherlands donde se habla indistintamente de Holanda y Países Bajos. Hay hasta un mapa de Holanda. Por suerte, allí aclaran la diferencia http://argentina.nlembajada.org/you-and-netherlands/sobre-los-paises-bajos/sobre-los-paises-bajos/minbuza:share/informacion-general/holanda-o-los-paises-bajos.html

Saludos

Clarisa



[Edited at 2012-06-27 16:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 21:55
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
No creo que sea lo mismo Jun 27, 2012

Paul Adie wrote:

Entiendo la diferencia ya que soy escocés y todo el mundo me dice que soy 'inglés'. Me da igual lo que pongan en el DRAE o lo que digan en la calle; me molesta. Un poco de respeto, por favor, sobre todo entre profesionales de la traducción.

Paul


Entiendo tu enfado y en este caso no creo que sea lo mismo que el caso de holandés, ya que nadie puede decir que escocés e inglés sean sinónimos, aquí sí diría que se trata más bien de ignorancia o incultura. Por otro lado no veo porqué discrepar significa faltar al respeto.


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:55
German to Spanish
El idioma tiene sus cosas Jun 27, 2012

si un inglés le puede llamar a la peste plague y a una plaga pest sin que nadie se queje, no veo el problema para usar Holanda como acepción de Países Bajos (siempre que no sea necesario indicar la diferencia que existe). Todos sabemos también que es La Argentina y nadie se queja de que la llamen simplemente Argentina. Además, en ciertas circunstancias hay que regalarse la vista al leer. ¿Se imaginan ver durante un partido de fútbol: La Argentina - Países Bajos? hace daño a la vista.

[Edited at 2012-06-27 16:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Paul Adie  Identity Verified
Germany
Spanish to English
+ ...
Ein? Jun 28, 2012

Alex Lago wrote:

Paul Adie wrote:

Entiendo la diferencia ya que soy escocés y todo el mundo me dice que soy 'inglés'. Me da igual lo que pongan en el DRAE o lo que digan en la calle; me molesta. Un poco de respeto, por favor, sobre todo entre profesionales de la traducción.

Paul


Entiendo tu enfado y en este caso no creo que sea lo mismo que el caso de holandés, ya que nadie puede decir que escocés e inglés sean sinónimos, aquí sí diría que se trata más bien de ignorancia o incultura. Por otro lado no veo porqué discrepar significa faltar al respeto.


Para mí por lo menos la situación es así:
Persona inculta cree que inglés se refiere a todo el Reino Unido.
Persona inculta cree que holandés se refiere a todos Los Países Bajos.

Veo yo una semejanza.


Direct link Reply with quote
 

Alex Lago  Identity Verified
Spain
Local time: 21:55
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Uno es aceptado el otro no Jun 28, 2012

Paul Adie wrote:
Para mí por lo menos la situación es así:
Persona inculta cree que inglés se refiere a todo el Reino Unido.
Persona inculta cree que holandés se refiere a todos Los Países Bajos.
Veo yo una semejanza.


Vamos a ver hay que leer todos los threads, si lo hubieras hecho verías que por ejemplo la propia embajada de Holanda en Argentina utiliza el término Holanda para referirse a los Paises Bajos, no creo que se pueda llamar ignorante o inculto a alguien que hace lo mismo que el propio país, siguiendo tu lógica los propios holandeses serían los más incultos de todos ya que no saben ni siquiera cómo se llama su país.

La diferencia estriba en que Holanda/Países Bajos es aceptada por todo el mundo (incluido el propio país) como sinónimo mientras que Escocia/Inglaterra no son aceptados como sinónimos por nadie.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:55
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Cuántas ofensas! Jun 28, 2012

Compañeros, el mundo no es perfecto. No nos pasemos la vida ofendidos porque otros hablan sin conocimiento, porque es algo tan frecuente que nos pasaremos la vida amargados, si es que no andamos en la linde de la arrogancia o incluso de la soberbia.

En lugar de protestar y lamentarnos, tomemos acciones en positivo: expliquemos la diferencia a quien la ignora, siempre con buen humor y ofreciendo el beneficio de la duda.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Holandés

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search