willdlp wrote:
Hola a todos,
hace cosa de 20 días realicé una prueba corta (196 palabras) para una agencia. Normalmente rechazo hacer pruebas porque mi experiencia al respecto es que con demasiada frecuencia sobrepasan el límite de texto aceptable para una prueba, y cuando no,pasan olímpicamente de contestarte sobre el resultado o las llamadas pruebas al final resultan ser trabajo puro y duro resuelto por la jeta.
Esta vez acepté la prueba porque era cortita. De todos modos estoy harto de estas tomaduras de pelo.
Les he puesto varios mails a los que no me contestan. He hablado con ellos por teléfono y la persona encargada no estaba. Con seguridad mañana sí que estará. Pero ya el hecho de que ni siquiera contesten a mis mails me parece significativo.
Creo más que dudoso que me puedan achacar fallos. Me gustaría saber si se puede incluir una nota en el Blue Board -aunque no se haya trabajado para ellos en el sentido estricto de la palabra- porque creo que ya va siendo hora de terminar con estas prácticas abusivas.
Supongo que direis que es subjetivo considerar que un traductor no ha superado una prueba o que sí la ha superado.Evidentemente cada empresa tiene sus criterios pero en otro sentido no tiene NADA de subjetivo.
Por lo tanto, si me dan una respuesta tipo: "lo sentimos pero su estilo no concuerda con los criterios de la agencia"; o mucho más si no me dan ninguna respuesta me gustaría poder incluir una nota en el BB.
Al fin y al cabo una prueba, en gran medida, es como un trabajo corto ( aunque no esté remunerado la mayoría de las veces).
O no?
¿Qué os parece?
Saludos a todos
willdlp
[Edited at 2004-07-19 18:13]
[Edited at 2004-07-19 18:17]
Mi experiencia me recomienda no hacer pruebas pero en algunos ha sido positivo hacerlas. Lo cierto es que son tareas no remuneradas inicialmente, pero si superas el examen resulta ser el comienzo de una fuente de trabajo más o menos continuo. Acabo de rechazar una prueba para un posible cliente, por ser demasiado larga, y he hecho otra, más corta, para un cliente que ya se ha hecho fijo para un largo trabajo de traducción. Apoyo tu propuesta.