Sugerencia para Kudoz point leaders
Thread poster: José Julián
José Julián
Local time: 23:31
English to Spanish
Nov 6, 2012

Hola colegas,
Quisiera proponer que la tercera columna en el "Kudoz point leaders" en vez de "All time" sea "Last 10 years", para (1) darle movilidad a la columna, que está prácticamente muerta; (2) hacer que el valor inferior (el número 50) no sea tan alto y (3) a consecuencia de (1) y (2): estimular la participación en Kudoz al proporcionar una meta más alcanzable.
¿Qué les parece?
Saludos,
José Julián

[Edited at 2012-11-06 13:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:31
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Mejor Nov 6, 2012

Preferiría mejor la "tasa de exactitud", es decir, darle más relevancia a quienes tienen un rango más alto de aceptación con sus respuestas.

¡Vamos! Los traductores podrían ser clasificados no solo por la cantidad total de Kudoz sino por esta tasa. Por ejemplo, un traductor que responde 100 consultas y acierta en 20 NO debería estar mejor clasificado que alguien que solo tradujo 5 consultas pero cuyas respuestas fueron aceptadas en 4 de esos 5 casos.

Salu2.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:31
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
A mí me gusta como está Nov 6, 2012

Yaotl Altan wrote:
¡Vamos! Los traductores podrían ser clasificados no solo por la cantidad total de Kudoz sino por esta tasa. Por ejemplo, un traductor que responde 100 consultas y acierta en 20 NO debería estar mejor clasificado que alguien que solo tradujo 5 consultas pero cuyas respuestas fueron aceptadas en 4 de esos 5 casos.

Sí, pero por la misma regla, un traductor que tuviera la fortuna de ser elegido en 5 de sus 10 respuestas no debería estar por encima de alguien que ha respondido 1000 preguntas y sólo fue elegido en el 30%.


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:31
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
2 modos Nov 6, 2012

Pero entre ambos modos podemos ser ubicados por quienes buscan un traductor para su proyecto. Los clientes potenciales preferirán si quieren a un traductor "masivo" que contesta mucho, o un traductor que tiende a ser más bien certero.

Direct link Reply with quote
 
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 23:31
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Hacen falta listas de líderes por porcentaje Nov 6, 2012

En este caso, estoy de acuerdo con Yaotl aunque, teniendo en cuenta lo señalado por Tomás, se podría establecer un mínimo de respuestas para clasificar entre los líderes por porcentaje (digamos, 500 para todos los tiempos, 50 para los 12 meses pasados, etc.).

Especialmente en una combinación bastante competitiva como lo es español-inglés, tal cifra tendría un significado trascendente, pues no es nada fácil que uno alcance un porcentaje de más de 40% en un par donde hay tantos participantes potenciales y donde hay un promedio de 3-5 respuestas ofrecidas a cada pregunta.



[Edited at 2012-11-06 17:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 
José Julián
Local time: 23:31
English to Spanish
TOPIC STARTER
Reitero mi proposición Nov 6, 2012

Estoy de acuerdo con ustedes, pero como primer paso podríamos cambiar la tercera lista de modo que en vez de "All times" sea "10 Last Years". Si se hace en este momento, pocos colegas se verán afectados, porque el registro tiene poco más de diez años. Pero automáticamente la lista empezaría a moverse, los integrantes a subir o bajar como en las dos listas anteriores. Eso por una parte. Por otra, la cantidad de puntos del número 50 bajaría un poco y también se haría móvil, lo que despertaría el interés de muchos más colegas en participar. La tercera lista del inglés al español, por ejemplo, hace meses que está en 2966, que es una cifra excesivamente alta, y por otra parte, hay muchos colegas allí que hace años que no participan. Y del modo que están las cosas, así se mantendrá, porque esa lista no tiene movimiento interno. En fin, reitero mi proposición de modificar la tercer lista de modo que sea "10 últimos años". Sólo veo beneficios. Y dejar el otro tema para otro momento.
Saludos a todos y gracias por los comentarios.


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 22:31
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Tiene sentido Nov 6, 2012

Así es, José, tu sugerencia tiene sentido porque invita a mantener activa a la comunidad de Kudoz. Algo similar hace la FIFA con las selecciones de fútbol mensualmente: quienes ganan más partidos ante selecciones más poderosas, ascienden en la lista.

Direct link Reply with quote
 

Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 05:31
Member (2008)
Spanish to Russian
+ ...
Veo 3 problemas en ello Nov 8, 2012

Yaotl Altan wrote:

Preferiría mejor la "tasa de exactitud", es decir, darle más relevancia a quienes tienen un rango más alto de aceptación con sus respuestas.

¡Vamos! Los traductores podrían ser clasificados no solo por la cantidad total de Kudoz sino por esta tasa. Por ejemplo, un traductor que responde 100 consultas y acierta en 20 NO debería estar mejor clasificado que alguien que solo tradujo 5 consultas pero cuyas respuestas fueron aceptadas en 4 de esos 5 casos.

Salu2.


1) La traducción no es una ciencia exacta: a veces existen variantes que, a pesar de ser diferentes, no son incorrectas, pero siempre hay que elegir solo una.
2) Pasa con frecuencia que dos traductores dan la misma respuesta con diferencia de 1 o 2 minutos: mientras escribes la respuesta, no te das cuenta de que alguien acaba de contestar.
3) ¿Acaso todas las personas que dan puntos saben apreciar qué respuesta es la más correcta? He visto muchísimas veces que al final se otorgaban puntos a una respuesta que no solo no era la más apropiada, sino simplemente incorrecta.

Por supuesto, si alguien da 100 respuestas y se acepta 1 de ellas, es sospechoso. Pero entre el procentaje de aceptación de 40, 50, 60, 70 %, por dar algún ejemplo, puede no haber mucha diferencia en la calidad. Por lo tanto, el sistema actual me parece más o menos justo.

[Editado a las 2012-11-08 13:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sugerencia para Kudoz point leaders

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search