Off topic: Espacio abierto para sonetos muy especiales
Thread poster: two2tango
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:59
Member
English to Spanish
+ ...
Aug 16, 2004

Inicialmente había destinado este espacio para los sonetos a ser aportados en el marco del tercer certamen literario del foro español de ProZ.

Ante la escasa repercusión del mismo, y en consulta con los otros aportantes, hemos decidido convertirlo en un espacio permanente para sonetos que contengan al menos una vez alguna forma derivada de las palabras traducir, traductor o traducción.

Al convertirse en espacio abierto siéntanse en libertad de intercalar comentari
... See more
Inicialmente había destinado este espacio para los sonetos a ser aportados en el marco del tercer certamen literario del foro español de ProZ.

Ante la escasa repercusión del mismo, y en consulta con los otros aportantes, hemos decidido convertirlo en un espacio permanente para sonetos que contengan al menos una vez alguna forma derivada de las palabras traducir, traductor o traducción.

Al convertirse en espacio abierto siéntanse en libertad de intercalar comentarios, no sólo los sonetos en sí.

Enrique

[Edited at 2004-09-01 19:03]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:59
English to Spanish
+ ...
Los tradicientes Aug 16, 2004

De este lado, la fuente, nuestra lengua,
del otro, el idioma extraño, la meta.
En el medio nosotros, los tradicientes,
empecinados buscadores de respuestas.

Armados con nuestros diccionarios
salimos a pelear lingüísticas batallas,
descartando adjetivos, tachando comas
(a veces dominando a las esquivas palabras).

Con hechicera magia, con incansable empeño
hacemos del teclado una galera-usina
de donde salen modism
... See more
De este lado, la fuente, nuestra lengua,
del otro, el idioma extraño, la meta.
En el medio nosotros, los tradicientes,
empecinados buscadores de respuestas.

Armados con nuestros diccionarios
salimos a pelear lingüísticas batallas,
descartando adjetivos, tachando comas
(a veces dominando a las esquivas palabras).

Con hechicera magia, con incansable empeño
hacemos del teclado una galera-usina
de donde salen modismos, localismos y otros ismos,

que acompañan nuestro día a día,
mientras alimentamos la llama palabrista
probando que la traducción no es utopía.




[Edited at 2004-08-16 22:52]
Collapse


 
claudia bagnardi
claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 01:59
English to Spanish
+ ...
Soneto del benigno transitar Aug 24, 2004

Tantas veces la voluntad vencida
otras tantas las ilusiones rotas
mas invicta en su lugar sigue la vida
que a la paz y a la risa las convoca.

La pena se refugia en su guarida
cuando gime la pasión en nuestras bocas
cuando suenan las canciones conocidas
y ternura una mirada nos provoca.

Quien traduce la oscura admonición
en broma anecdótica y pedestre,
ha logrado merecida bendición.

Porque toda señal en el
... See more
Tantas veces la voluntad vencida
otras tantas las ilusiones rotas
mas invicta en su lugar sigue la vida
que a la paz y a la risa las convoca.

La pena se refugia en su guarida
cuando gime la pasión en nuestras bocas
cuando suenan las canciones conocidas
y ternura una mirada nos provoca.

Quien traduce la oscura admonición
en broma anecdótica y pedestre,
ha logrado merecida bendición.

Porque toda señal en el camino
no importa los espectros que nos muestre,
anuncia que sufrir es desatino.
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:59
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bastión II Aug 26, 2004

Del diario descontento que forzaba su asedio
se fuga por la senda de la satisfacción,
y levanta los muros de un pesado bastión
con piedras de rutina y argamasa de tedio.

Al cerrar para siempre los pesados cerrojos
deja atrás los anhelos que traducir no logra,
ese amplio par de alas, sin uso, que le sobra,
y la pasión herida, desolados despojos.

Y allí vive su vida, prolija y agradable,
disfruta con mesura sus placeres amabl
... See more
Del diario descontento que forzaba su asedio
se fuga por la senda de la satisfacción,
y levanta los muros de un pesado bastión
con piedras de rutina y argamasa de tedio.

Al cerrar para siempre los pesados cerrojos
deja atrás los anhelos que traducir no logra,
ese amplio par de alas, sin uso, que le sobra,
y la pasión herida, desolados despojos.

Y allí vive su vida, prolija y agradable,
disfruta con mesura sus placeres amables,
entona cauteloso su música enjaulada,

cada cosa en su sitio, sin pesar ni desvelo....
Pero en una mazmorra del último subsuelo
solloza entre tinieblas el alma desolada.

Enrique Cavalitto
Collapse


 
Germán Porten (X)
Germán Porten (X)  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
Emerger Aug 28, 2004

Desde el fondo del mismísimo infierno,
gime el hombre su esperanza de paz.
Lo primero es amarse en único haz
y redescubrirse cual niños tiernos.

Luego hay que unirse aún más profundo,
sentir propios, otros gritos del alma,
luchando juntos, irradiando calma,
compartiendo todo en modo rotundo.

Volvamos al mundo que antes soñamos,
traduciendo en flores los odios vanos,
con esas fuerzas del bien que olvidamos.
... See more
Desde el fondo del mismísimo infierno,
gime el hombre su esperanza de paz.
Lo primero es amarse en único haz
y redescubrirse cual niños tiernos.

Luego hay que unirse aún más profundo,
sentir propios, otros gritos del alma,
luchando juntos, irradiando calma,
compartiendo todo en modo rotundo.

Volvamos al mundo que antes soñamos,
traduciendo en flores los odios vanos,
con esas fuerzas del bien que olvidamos.

Regando palabras y actos de amor
entrega de alma, al vecino mejor
o a otros nosotros, de raza y color.

g_ar

[Edited at 2004-09-05 13:33]
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 01:59
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Jugando con la métrica Sep 1, 2004

En la otra charla sobre sonetos hablábamos de la métrica, y me quedó la inquietud juguetona de ver cuán breve se podía hacer la misma dentro de las reglas planteadas.

Les paso un ejemplar de tres sílabas. Pese a las apariencias los versos 10 y 14 cuentan como de tres sílabas porque se enganchan con los anteriores (lo que vale es la música).

¡Sigamos jugando!


Brevísimo soneto escapista

Nerviosa,
... See more
En la otra charla sobre sonetos hablábamos de la métrica, y me quedó la inquietud juguetona de ver cuán breve se podía hacer la misma dentro de las reglas planteadas.

Les paso un ejemplar de tres sílabas. Pese a las apariencias los versos 10 y 14 cuentan como de tres sílabas porque se enganchan con los anteriores (lo que vale es la música).

¡Sigamos jugando!


Brevísimo soneto escapista

Nerviosa,
sin calma,
el alma
solloza

soneto
tan breve,
tan leve
y escueto.

Traduce
y no luce.
Su esfuerzo

la atrapa.
Se escapa
en el verso


Enrique Cavalitto

[Edited at 2004-09-01 19:07]
Collapse


 
Germán Porten (X)
Germán Porten (X)  Identity Verified
German to Spanish
+ ...
Partir Sep 4, 2004

Debes partir presto, en este instante rotundo,
con la lógica fría del destino inclemente,
pues del otro lado, ya te espera todo un mundo,
distinto de este, pero con cada cual presente.

Sé firme y confía en este paso trascendente,
que como siempre aconteció, traduce presentes,
la cadena de amados y expulsados dolientes
que pasan, sin regresar jamás al viejo ambiente.

Brilla el sol refulgente, querido compañero!
La luz q
... See more
Debes partir presto, en este instante rotundo,
con la lógica fría del destino inclemente,
pues del otro lado, ya te espera todo un mundo,
distinto de este, pero con cada cual presente.

Sé firme y confía en este paso trascendente,
que como siempre aconteció, traduce presentes,
la cadena de amados y expulsados dolientes
que pasan, sin regresar jamás al viejo ambiente.

Brilla el sol refulgente, querido compañero!
La luz que estalla te ciega con fulgor supremo.
Te sorprende la palmada y el llanto primero!

Los colores te envuelven y de pronto el aliento,
bienvenido al mismo mundo pero de este lado.
Compartiremos la senda …aunque sólo un tiempo.

germán



Borrador dedicado a dos almitas nuevas (con suertes distintas), que comparten con nosotros un ratito en este mundo.

[Edited at 2004-09-04 16:48]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Espacio abierto para sonetos muy especiales






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »