Consulta - Ética
Thread poster: Claudia Papurello
Claudia Papurello
Local time: 08:35
English to Spanish
+ ...
Aug 21, 2004

Hola! Soy traductora de Argentina y necesito hacer una consulta. Hace tiempo que hago traducciones técnicas para un cliente extranjero radicado aquí que a su vez presta servicios a empresas. Hace unos años pactamos un sueldo fijo por mes por traducciones varias. Las traducciones no fueron muchas, y cuando sobrepasaron cierto límite me pagó extra. Ahora tenemos el mismo acuerdo, pero pasó al revés, el trabajo del mes fue apenas traducir unos tres o cuatro mails. Mi cliente me iba a pagar el sueldo preacordado, pero no creo que sea correcto. Alguien estuvo en una situación así. ¿Qué hago? ¿Debería cobrarle por palabra en este caso?
Muchas gracias! Saludos a todos


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 04:35
English to Spanish
+ ...
Menciónalo Aug 21, 2004

Claro, hay que mencionarlo. Te agradecerá la gentileza y lo más probable es que te pague el sueldo acordado. Un cliente así es un alma de Dios.

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 08:35
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Hola Claudia Aug 21, 2004

Antes que nada lo primero que pasa por mi mente es...

que espero que te haya actualizado el sueldo si lo pactaron hace varios años

Llegó un momento en que él juzgó que te debía pagar más y a ti te pareció justo y lo aceptaste.
Ahora pasa lo contrario, y no te parece justo. Como tu conciencia no está tranquila (lo prueba tu mensaje), te aconsejo decírselo, pero no decirle "no gracias, no puedo aceptar" sino "¿está seguro de que me lo merezco? Este mes hubo menos trabajo". Y él, en función de lo que esté pensando (a lo mejor no se atreve a pagarte menos y a lo mejor está convencido de que vales mucho más) aprovechará la oportunidad para revisarlo o mantenerlo.

También me parece que lo que pactaron es lo que está sucediendo, o sea que no veo muchas razones para tener problemas de conciencia.

En todo caso sus relaciones parecen excelentes, ¡que sigan así y que te vaya bien!

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:35
English to Spanish
+ ...
No parece ser un mes típico Aug 21, 2004

Hola, Claudia

Comentás que hace años trabajás para este cliente. Seguramente el mismo cliente te propuso (hace dos años) un pago fijo en función de lo que ya venía ocurriendo: un flujo promedio de palabras.

Cuando se produjeron desviaciones (seguramente habrán sido bien marcadas) tu cliente te pagó más, con una actitud justa y loable.

Ahora (¿por primera vez?) pasa lo contrario. Creo que sí, que la pelota está de tu mano en cuanto a proponerle un pago proporcional por ESTE mes dado que casi no tradujiste para él.
Le propondría, además, estar atentos a la cantidad de trabajos: si el flujo deja de ser uniforme, aplicar un honorario por palabra.

Tal vez no acepte el descuento por este mes, pero notará que sí estás atenta a qué pasa con tu flujo de trabajo y sí procedés como él (y como corresponde) en un momento en el que la situación se sale del flujo constante/histórico.

Saludos,

Au


Direct link Reply with quote
 
Silvina Morelli
English to Spanish
+ ...
parte del pacto Aug 21, 2004

Claudia,
Hola! No creo que ESTE mes tengas que hacerte problema. En el momento que llegaron al acuerdo que mencionás, creo que los dos contaban con que ésto podía pasar. Algunos meses iba a ser más conveniente para él y otros era justo que fuera más conveniente para vos. Ahora, si esta situación se repite en los meses siguientes, sí hablaría con mi cliente y volvería a establecer un sueldo. Sin duda todo se puede hablar y es la mejor manera de entenderse. Suerte y después contanos como te fue. Un beso. Silvina.


Direct link Reply with quote
 
Claudia Papurello
Local time: 08:35
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Aug 21, 2004

GRacias por las respuestas. Les cuento que le escribí a mi cliente para comentarle que me parecía un error. Esta situación me creo problemas porque algunas colegas me dicen que lo cobre y otros amigos de otras profesiones me dicen que no debería cobrarlo. Como les decía es un cliente del extranjero que presta servicios para una empresa, y lo conozco hace dos años. Durante un año hubo trabajo constante y durante el otro fue muy esporádico y me pagó sólo cuando hubo trabajo. Ahora es la empresa la que realiza el pago y tal vez incluso haya habido un error de comunicación entre ellos y el pago es erróneo. En una oportunidad yo le presenté al cliente mis honorarios por palabras cuando las traducciones pasaron una cierta cantidad de palabras por mes. En esa situación aceptó pagarme la cifra que yo pedía pero no quiso saber nada con mis tarifas, siempre prefirió manejarse un "retainer". Lo que me crea conflicto es que cuando fue poco el dinero contra el trabajo yo hice mi reclamo firme, y siento que ahora que la situación es inversa lo justo sería que haga lo mismo. No quisiera aprovecharme de la situación. Les cuento cuando me responda. Gracias! Saludos y buen fin de semana.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulta - Ética

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search