Leandro Wolfson y su artículo en Intercambios
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:19
English to Spanish
+ ...
Aug 21, 2004

Algunas perlas del artículo de D. Leandro Wolfson

"Sin embargo, tan pronto se aproxima uno al lenguaje coloquial, a la lengua corriente del pueblo, esas variantes se multiplican con tal profusión que muy a menudo el que escribe (p. ej., un traductor) se pregunta si es realmente factible encontrar esa pretendida lengua “neutra” que todos comprenderían y aceptarían por igual".

"No siempre quienes tienen la pretensión de que redactores, periodistas y traductores usen un castellano “neutro” son conscientes de las dificultades que ello implica".

"Cabría preguntarse cómo haría un individuo si le dieran a traducir un texto que incluyera este diálogo y le pidieran que lo hiciera en “castellano neutro”".

"Ante la imposibilidad de ser “neutro”, se elige el habla del país con más prestigio, influencia lingüística y cantidad de lectores".

Artículo completo en página 4 de este pdf:

http://www.ata-spd.org/Informate/Intercambios/InterV8No2June04.pdf

Saludos.

JL


[Edited at 2004-08-21 18:26]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Leandro Wolfson y su artículo en Intercambios

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search