Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
Thread poster: Maria Bellido Lois

Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 03:33
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
Feb 5, 2013

Hola a todos:
Necesito ayuda urgente.
Hasta ayer por la noche, Trados me funcionaba perfectamente y hoy cuando intento abrir el mismo archivo que ayer en la vista Editor, el archivo se abre pero aparece el siguiente mensaje:

"Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto"

en inglés: "A pannes docked cannot be determined until it has been associated with a DockAreaPane"

He consultado este mismo foro en inglés y en español y no he encontrado la solución.

¿Alguien tiene alguna idea?

Muchísimas gracias por vuestra ayuda

María


 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 03:33
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Mira esto Feb 5, 2013

Hola María.

Consulta este enlace (el cual hace referencia a otro enlace).
http://www.proz.com/forum/italian/239668-studio_2011_error_message_riferimento_a_un_oggetto_non_impostato_su_unistanza_di_oggetto.html
Espero que te ayude.

Susanna

[Modificato alle 2013-02-05 14:10 GMT]


 

Maria Bellido Lois  Identity Verified
Spain
Local time: 03:33
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Feb 7, 2013

Muchas gracias por tu ayuda Susanna. El problema se solucionó después de cerrar y volver a abrir Trados un montón de veces. Tengo miedo de que me vuelva a ocurrir, así que me anoto tu información por si acaso.

saludos
María


 

Mariana Perussia  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:33
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
Posible solución Sep 8, 2015

Tuve el mismo problema y lo pude solucionar así:

1. Abrir Studio.
2. Hacer clic en el menú Ver (View).
3. Seleccionar Restablecer diseño de la ventana (Reset Window Layout).

Hasta el momento parece funcionar bien. espero que les sirva.


Malu M. Suarez
 

Anabel Andrea
Argentina
Local time: 22:33
English to Spanish
+ ...
Mismo problema solucionado Dec 14, 2015

Gracias Mariana.

 

Débora Corones
Local time: 22:33
English to Spanish
Gracias! Dec 22, 2015

Gracias Mariana!! Hoy me pasó lo mismo con trados Studio 2014 y tu respuesta me ayudó! Besos

 

Lucila Francica
Argentina
English to Spanish
+ ...
Resuelto Feb 24, 2016

¡Muchas gracias, Mariana! Lo pude resolver.

 

Fabrizzio
Paraguay
Me sirvio muchisimo! May 5, 2017

Mariana Perussia wrote:

Tuve el mismo problema y lo pude solucionar así:

1. Abrir Studio.
2. Hacer clic en el menú Ver (View).
3. Seleccionar Restablecer diseño de la ventana (Reset Window Layout).

Hasta el momento parece funcionar bien. espero que les sirva.




gracias por tomarte el tiempo de escribir tu experiencia, me sirvio mucho, saludos


 

David Urdiales  Identity Verified
Spain
Local time: 03:33
English to Spanish
Vuelve a importar los archivos y dale a "preparar" Apr 12

Hay veces que ninguna solución funciona. Yo, en ese caso, vuelvo a importar los archivos con otro nombre (por ejemplo, añadiéndolos un 1 al final) y los vuelvo a preparar para la traducción. Normalmente se rellenan completamente con las memorias de traducción excepto un par de frases, las traduzco y exporto los archivos nuevos. Esto suele funcionar.

 

Malu M. Suarez
Argentina
Local time: 22:33
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
graciass Mariana!!! Aug 15

Lo pude resolver tal como dijiste

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search