Otolaringología / Otorrinolaringología
Thread poster: Javier Wasserzug

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 05:53
English to Spanish
+ ...
Apr 5, 2013

En mi lugar de trabajo ha surgido un debate entre Otolaringología y Otorrinolaringología.
Somos intérpretes y traductores en un hospital pediátrico en la ciudad de Seattle, todos hablantes nativos de español latinoamericano y con años de experiencia en el rubro.

Mi posición es clara: el nombre de la especialidad es Otorrinolaringología. La otra es una mala traducción de la palabra en inglés Otolaryngology.
Encontré numerosas confirmaciones en publicaciones médicas de varios países hispanoparlantes, nombres de asociaciones profesionales y congresos así como en estudios de posgrado y servicios en hospitales de capitales y de populosas ciudades de Latinoamérica y España.
Ahora bien, un colega afirma que "Otolaringología" se utiliza para nombrar a la especialidad debido a una cuestión de exclusión de la nariz en una rama de la especialidad o a la tendencia a imitar y/o usar las palabras inglesas en las ciencias tal como en el caso de “stent” o “shunt”. También, que la ha visto en publicaciones médicas y otros espacios dignos de confianza.
En mis búsquedas de Google, Otolaringología solamente aparece en sitios traducidos de instituciones de Estados Unidos o alguna publicación latinoamericana que hace alguna alusión a instituciones o publicaciones de Estados Unidos.

Recurro a este foro para buscar criterios y razones verificables y/o de clara fundamentación en defensa del uso de uno u otro. También, en detrimento del uso de cualquiera de los dos, si fueran tan amables.
Preferiría obviar aquellos comentarios en los que se afirma que “nunca lo escuché” (a menos, claro, que provenga de una persona con extensa actividad en el ámbito de salud) o de aquellos que aseveren categóricamente que “está mal” ya que no aportan mucho al debate.

¡Muchas gracias!


[Edited at 2013-04-05 04:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Diego Gomez Grün  Identity Verified
Local time: 10:53
English to Spanish
+ ...
Otorrinolaringología Apr 5, 2013

Hola, Javier, mucho gusto. Te transcribo la entrada del Diccionario crítico de dudas de medicina Navarro para "otolaryngology":
Esta especialidad médica no se llama en español "otolaringología" sino "otorrinolaringología".

Creo que es categórico.

Saludos.
Diego

[Edited at 2013-04-05 04:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 14:53
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Otorrinolaringología Apr 5, 2013

Clarísimo.... a no ser que a los «otorrinos» de tu hospital les traiga al fresco (no les importe) la nariz... (de ahí la parte griega rino de la palabreja).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Otolaringología / Otorrinolaringología

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search