Sello en el original de una traducción jurada
Thread poster: Isabel Zapata

Isabel Zapata  Identity Verified
France
Local time: 21:24
French to Spanish
+ ...
May 13, 2013

Una agencia me solicita sellar el original de una traducción jurada y no tengo claro que pueda hacerlo.

El traductor que realizó la traducción entregó una copia del original sellada, pero ahora el cliente dice que le piden el original sellado. ¿Es posible que lo pidan? ¿Puedo hacerlo, o invalidaría el documento? Además, ¿tendría que sellar también la traducción que ya se hizo en su momento?

Muchísimas gracias por vuestra ayuda.

Isabel


 

Karel van den Oever  Identity Verified
Local time: 21:24
Member (2012)
Spanish to Dutch
+ ...
Se permite May 13, 2013

Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica.
Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción.
No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto.

Espero que te sirva.

Saludos cordiales,
Karel


 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:24
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
... May 14, 2013

Karel van den Oever wrote:

Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica.
Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción.
No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto.

Espero que te sirva.

Saludos cordiales,
Karel



Karel, me parece que Isabel no se refiere a sellar todas las páginas de la traducción, sino que le piden que selle el orginal, el documento que se ha traducido.

En mi opinión, no debería sellarse ningún documento original porque tu sello lo altera de alguna manera. Y si luego el cliente quisiera usarlo con otros fines, sin la traducción jurada, ¿qué pintaria tu sello en él?

Saludos,
M.


 

Isabel Zapata  Identity Verified
France
Local time: 21:24
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias May 23, 2013

Muchas gracias por vuestras respuestas.

Para mí lo lógico es no sellar un original, pero he preferido asegurarme preguntando a otros traductores.

Un saludo y gracias de nuevo.

Isabel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sello en el original de una traducción jurada

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search