Cuestionario sobre traducción médico-jurídica
Thread poster: Sergio_PN

Sergio_PN
Spain
Local time: 08:45
Spanish to English
+ ...
Jul 2, 2013

Estimado traductor:

Mi nombre es José Sergio Pajares Nievas, traductor-intérprete jurado en ejercicio y estudiante del Máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I (España).

El motivo de este mensaje es solicitar su participación en un cuestionario electrónico que se realiza con fines académicos e investigadores como parte de mi Trabajo Final de Máster (TFM). La dirección de este trabajo corre a cargo de la Dra. Anabel Borja Albi.

El objetivo es determinar qué textos médico-jurídicos se traducen con más frecuencia, cuáles requieren traducción jurada y qué tipo de documentación utilizan los profesionales. Con esta investigación nos proponemos ofrecer a la comunidad profesional de traductores especializados una plataforma virtual que ofrezca recursos terminológicos, conceptuales y textuales para la traducción de textos médico-jurídicos. Para ello, es fundamental su colaboración, por lo que solicitamos que, en su calidad de experto, responda al siguiente cuestionario que no le llevará más de 8 minutos y será de gran ayuda para la elaboración de esta herramienta de trabajo.

Como muestra de agradecimiento por su colaboración, nos comprometemos a darle acceso a esta plataforma una vez finalizada. La fecha límite para cumplimentar este cuestionario será el miércoles 25 de septiembre de 2013.

Si desea participar, podrá acceder a través de este enlace:

Cuestionario sobre la traducción de géneros médico-jurídicos

https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dHFxWHNJakJPejB0LWlhMlFqT3JIWkE6MA#gid=1

Muchas gracias de antemano.

Un saludo.

--
José Sergio Pajares Nievas
Traductor-Intérprete jurado de español-inglés
Estudiante del Máster en Traducción Médico-Sanitaria de la UJI

[Editado a las 2013-07-02 23:06 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cuestionario sobre traducción médico-jurídica

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search