This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gracias Robert por compartir esta noticia y articulo con nosotros. Por supuesto que hacia/hace falta. El articulo te pone 'la carne de gallina', por lo menos a mi. Y me quedo con esta frase que es la que nos incumbe a los traductores: 'El diccionario de dudas de la Real Academia Española será más descriptivo que normativo. Señalará las alternativas que se abren en casos de incertidumbre en el uso de la lengua y se limitará a imputar como incorrecciones nada más que lo qu... See more
Gracias Robert por compartir esta noticia y articulo con nosotros. Por supuesto que hacia/hace falta. El articulo te pone 'la carne de gallina', por lo menos a mi. Y me quedo con esta frase que es la que nos incumbe a los traductores: 'El diccionario de dudas de la Real Academia Española será más descriptivo que normativo. Señalará las alternativas que se abren en casos de incertidumbre en el uso de la lengua y se limitará a imputar como incorrecciones nada más que lo que atente contra el sistema de la lengua'. Gracias. Jesus. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert INGLEDEW Argentina Local time: 23:15 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Gracias, Jesús.
Oct 9, 2004
Realmente, no tuve tiempo de leerlo, porque me estoy ahogando en trabajo, pero creí que sería de interés para los demás.
Y pido disculpas a los moderadores por haber puesto el título con mayúsculas. Ni tiempo para pensar me queda...
Roberto
Jesus Marin wrote:
Gracias Robert por compartir esta noticia y articulo con nosotros. Por supuesto que hacia/hace falta. El articulo te pone 'la carne de gallina', por lo menos a mi. Y me quedo con esta frase que es la que nos incumbe a los traductores: 'El diccionario de dudas de la Real Academia Española será más descriptivo que normativo. Señalará las alternativas que se abren en casos de incertidumbre en el uso de la lengua y se limitará a imputar como incorrecciones nada más que lo que atente contra el sistema de la lengua'. Gracias. Jesus.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.