¿Cómo ingresar en el rubro?
Thread poster: Melanie Andrada

Melanie Andrada
Brazil
Spanish to Portuguese
Sep 7, 2013

Buen día! Soy traductora iniciante de español / portugués y versión, soy de Porto Alegre, Brasil. Quisiera saber qué puedo hacer para ingresar al rubro, ser conocida y obtener clientes. Cómo han ingresado ustedes en el mundo de las traducciones?
Desde ya, muchas gracias!
Saludos
Mel


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 23:52
German to Spanish
Hola Sep 9, 2013

Cuando sepa qué es ingresar en el rubro, te cuento si he entrado o no


Saludos


Direct link Reply with quote
 

Melanie Andrada
Brazil
Spanish to Portuguese
TOPIC STARTER
Hola - rubro Sep 10, 2013

Hola Fernando,
rubro, en latinoamerica es un título, un rótulo o una categoría que permite reunir en un mismo conjunto a entidades que comparten ciertas características. Un rubro comercial es el sector de la actividad económica que engloba a las empresas que actúan en una misma área, por ejemplo.
O sea, en este caso, seria como ingresar en el "medio" o en el "area" de las traducciones.
Ahora que ya sabés qué es rubro, me podés ayudar?
Saludos!
Mel


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:52
Member (2002)
English to Spanish
Investigación... Sep 10, 2013

Quisiera saber qué puedo hacer para ingresar al rubro, ser conocida y obtener clientes.


Creo que no has tenido grandes respuestas porque esta es una pregunta que la mayoría de los principiantes viene a hacer a los foros, y en realidad el tema es tan vasto que no es posible dar una respuesta útil a grandes rasgos...

La mejor recomendación es que investigues a fondo el sitio (*realmente* a fondo) y estudies todo lo que puedas; en particular la base de conocimientos, los cursos a demanda -hay muchos gratuitos- y estos mismos foros (el de marketing en inglés tiene muy buenas ideas; si no dominas ese idioma simplemente instala el addon de Google Translate y ¡dale para adelante!).

[Edited at 2013-09-11 03:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 23:52
German to Spanish
En mi opinión Sep 25, 2013

Hoy en día, y hasta que San Google nos dé la patada, la única opción para vivir decentemente de esta profesión es la especialización. Una vez claras las prioridades y temas donde puedes hacer/ofrecer un buen trabajo (nadie sabe hacerlo todo), contactar con todas las empresas fuertes en la zona, a ser posible con departamento de traducción.

Si vas a depender de las ofertas de portales como este, lo veo crudo entrar en el rubro...


Saludos


Direct link Reply with quote
 

WTWService  Identity Verified
Canada
Local time: 14:52
Spanish to English
+ ...
Especializarse Oct 18, 2013

Estoy de acuerdo con Fernando, es importante especializarse en algo y enfocarse en ese sector para dominar la terminología. Además tienes que gastar tiempo haciendo tu propio mercadeo y puedes obtener mejores resultados si estas especializada en algún área. Tienes que buscar cual es tu fortaleza, lo que te hace destacar de los demás.

Direct link Reply with quote
 

Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 18:52
English to Spanish
De acuerdo Oct 18, 2013

WTWService wrote:

Estoy de acuerdo con Fernando, es importante especializarse en algo y enfocarse en ese sector para dominar la terminología. Además tienes que gastar tiempo haciendo tu propio mercadeo y puedes obtener mejores resultados si estas especializada en algún área. Tienes que buscar cual es tu fortaleza, lo que te hace destacar de los demás.


Pero, por favor, "invertir tiempo" o "destinar tiempo", no "gastar". Nosotros somos los primeros en pisarnos la cola al hablar de "gasto" en lugar de "inversión".

¡Saludos!

PS: perdón por la digresión, pero tengo una maña particular con esa palabra.

[Edited at 2013-10-18 17:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

WTWService  Identity Verified
Canada
Local time: 14:52
Spanish to English
+ ...
Tienes toda la razón Feb 18, 2014

Andrea, tienes toda la razón. Debería hablar de invertir en lugar de gastar, que bueno que lo mencionaste, pues me da mucho que pensar. Sobretodo en ciertos momentos en los que dudo si todo este tiempo que he "invertido" en este trabajo, realmente me llevará a obtener un nivel de trabajo suficiente para vivir bien.
A veces pienso que sigo en este oficio de traducción más porque realmente me gusta, que puedo hacer bien y el área en que me especializo es algo que me apasiona.
Yo he hecho traducciones por muchos años pero solo hasta hace un par de años lo tome como algo más formal con la idea de hacerlo de tiempo completo. Hasta ahora voy sintiendo que este tiempo comienza a dar algunos resultados favorables.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo ingresar en el rubro?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search