Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:02
English to Spanish
+ ...
Oct 15, 2004




Una idea de viernes...¿y si nos presentamos?

Claro, que lo diga yo que soy una de las que más traigo a esta pantalla mis pataleos tarifarios, mis sueños, mis miedos, mis historias...parece gracioso. Pero, no se crean que saben todo de mí.:-)

Nuestros sueños, nuestras idas y venidas por el mundo, nuestros padres, nuestros hijos, nuestros otros amores (¿la cocina? ¿la astrología? ¿el deporte?)

Bueno, ¿les gusta la idea? Confieso que me gustaría saber más sobre todos los amigos prozianos con los que compartimos tanto tiempo en esa pantallita amarilla.

¿Quién empieza?

Au

[Edited at 2005-05-31 13:28]


Direct link Reply with quote
 

Ángel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
cotidianeidad Oct 15, 2004

¡Qué idea tan original!

Bueno, cada cual lo entenderá a su manera... yo te explico algunas cosillas cotidianas que me han sucedido hoy:

he comido en un restaurante vegetariano; me pasa a menudo desde hace algún tiempo, pero también zampo carne un par de veces a la semana

mi nene me ha dado un cabezazo enooorme en la mandíbula inferior, de arriba a abajo (él estaba saltando en la cama) y me he mordido la lengua; ahora tengo pupita, pero no mucha, sobreviviré

y esta noche me han derrotado en una partida de un torneo de ajedrez....... buaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhh (¿cómo se escribe el icono de llorar?)


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:02
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Ay, Aurora! Oct 15, 2004

Chicos, les cuento que cuando Aurora tomó la palabra en la ceremonia de lanzamiento del sitio Web que creó junto a José Luis empezó diciendo: "Bueno, de mí lo que no saben es el grupo sanguíneo..." Y ahora propone esto. Es como decir, bueno ya se habían puesto ropa cómoda, ahora que están en confianza, desvístanse.

Yo les voy a hablar de mis animales. No, no, mis hijos son mis hijos
Entre los dos y los cuatro años de edad viví en el campo rodeada de animales: gallinas, conejos, cerdos... y creo que algo de nostalgia me quedó, pero lo más que tuve fue algun gato o perro que nunca duró mucho en casa por diversas razones.
Mi marido es reacio a los animales, no quería oír hablar de ninguno. Pero en República Dominicana nos habían invadido los ratones y era cosa de supervivencia, gato o ratones, pero algún animal teníamos que elegir. Aún así él decía que el gato rasguñaría a nuestro niño que tenía un año. Le pedí a una amiga que me regalara uno, que resultó ser más chico que los ratones, pero nos cambiamos de casa y ahí llegó el nuestro a tomar posesión de su territorio con un tamaño ya decente.
Poco después se me ocurrió (tramando, tramando) regalarle a mi marido un bóxer. Ahí casi tuve que elegir entre el perro y el marido, lo tuvimos que regalar (al perro).
Llegamos a Chile con nuestro gato dominicano. Nunca nos hubiéramos imaginado que algún día nosotros también haríamos esas cosas de europeos, no, mira que pagarle pasaje a un gato... pasando por Francia además y con lo complicados que son en Chile para ingresar animales.
Este viaje con gato sirvió para que marido y gato hicieran buenas migas ya que estuvieron compartiendo habitación durante un mes, y poquito a poco, con la complicidad de los niños, hemos ido añadiendo miembros a la colección. Primero periquitos de colores. Luego se me ocurrió lo de las codornices. Me encantan los huevos de codornices y las codornices también (para comer entiendo). Pues me lancé con cuatro y fabriqué una incubadora. Yo estaba aquí, traduciendo y me levantaba a la cocina a voltear los huevos cada cierto tiempo, me sentía verdaderamente como gallina empolladora. Nacieron polluelos y fue una linda experiencia. Actualmente tengo treinta.
Pero desde hace tres meses también tengo conejos enanos, de dos razas diferentes. Cada animal ha servido de pretexto para descargar de Internet todo lo que existía sobre su crianza o modelos de jaulas, incubadoras, etc.
Mi marido se rindió, sólo mira. Yo espero poderles sacar algún provecho algún día, pero por ahora, nada. Pero si les llega alguna traducción sobre codornices o conejos, mándenmela a mí

Claudia

[Edited at 2004-10-16 01:07]


Direct link Reply with quote
 

Teresa Miret  Identity Verified
Local time: 18:02
English to Catalan
+ ...
Otra de animalitos... Oct 15, 2004

Claudia Iglesias wrote:


Llegamos a Chile con nuestro gato dominicano. Nunca nos hubiéramos imaginado que algún día nosotros también haríamos esas cosas de europeos, no, mira que pagarle pasaje a un gato... pasando por Francia además y con lo complicados que son en Chile para ingresar animales.


Pero bueno, Claudia, me he perdido algo o es que para ir de la República Dominicana a Chile hay que cruzar el charco y pasar por Francia?

Yo sólo tengo una tortuga de agua, unos treinta peces tropicales y una ratita china (así me han dicho que se llamaba), además de un marido, una niña de 9 años y un niño de 6 que no paran de alborotar (sí, sí, los tres; el marido también).


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:02
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Clau.... Oct 16, 2004

tessamm wrote:

Pero bueno, Claudia, me he perdido algo o es que para ir de la República Dominicana a Chile hay que cruzar el charco y pasar por Francia?



Clau, hacete un cafecito, pedile a Amanda que se encargue de la familia y contanos sobre tus vueltas por el mundo.

Uno va completando la historia de tantos amigos que tenemos por acá y así descubre un par de páginas de la propia vida en común con quienes, uno pensaba, solo compartía cuestiones de trados, de diccionarios, de clientes.

Cuenten, cuenten...Tessam, no te vemos muy seguido. Hacete amiga. Ángel...¡no recordaba que fueras padre! Vamos, piensen la oportunidad mágica que tenemos. A mí, la historia de Claudia me hizo conocer tantas cosas que no hubiera podido imaginar siquiera.

Otro día podemos hablar sobre los prefijos o los fuzzy matches o sobre Chomsky. Hagamos de este nuestro lugarcito, de entrecasa.

Au

pd: mi adelanto: nací cuando no debía nacer. Mi mamá tenía 20 y mi papá...18. Mi familia materna casi muere con la noticia del embarazo y dejaron su ciudad (Posadas) para traer a mi mamá (y a mí ) acá, a Buenos Aires, donde mi papá no la encontraría. Pero... la encontró.




[Edited at 2004-10-16 01:07]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:02
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Vueltas por el mundo Oct 16, 2004

Chicas, hace un tiempo lancé una invitación en el foro francés para crear un hilo de relatos sobre viajes y no sé si será porque lo empecé contando mi viaje a Isla de Pascua, pero es que ahí mismo abortó. Si les parece abro otro hilo, reservado para los viajes y ahí les cuento un par y explico por qué el gato pasó por Francia. Así no acaparo este, que quiero conocer a los demás también

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Teresa Miret  Identity Verified
Local time: 18:02
English to Catalan
+ ...
Au, ¡qué bonita historia! Oct 16, 2004

La mía es más banal. Aunque yo también conocí a mi marido cuando yo tenía 24 años y él 18. Yo ya había terminado mi licenciatura en Farmacia y él aún no había hecho el Servicio militar (antes, en España casi todos los chicos de 19 tenían que irse durante un año a hacer la «mili»). Pero como sobrevivimos a eso, por el momento aún seguimos (nunca se sabe qué pasará mañana).

AURORA HUMARAN wrote:

Cuenten, cuenten...Tessam, no te vemos muy seguido. Hacete amiga.


Querida Aurora: Muchas gracias por tu interés. Aunque me gustaría, no puedo dedicar mucho tiempo a ser proZiana, pues además de mi trabajo en la farmacia y los niños, estoy estudiando para obtener la licenciatura de Traducción (semipresencial, por supuesto: vivo a unos 40 km de Barcelona, España, y me sería totalmente imposible ir cada día a clase). ¡Ah, se me olvidaba mencionar a los animalitos!

Teresa


Direct link Reply with quote
 

Marocas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 13:02
Member (2004)
English to Spanish
¡¡¡Esto me gusta!!! Oct 16, 2004

Yo les cuento que estoy a punto de pasar a la categoría de "abuelita" y la impaciencia me mata. En realidad no va a nacer una nieta mía (porque para variar en mi familia, es una niña) sino de mi hermana, pero para mí es como si fuese mía. Es la primera de esta nueva generación, lo que equivale a decir que todos hemos subido un escalón en las etapas de la vida, incluyendo a mis padres que pasan a la categoría de bisabuelos.
La impaciencia es transoceánica pues la futura madre vive en Pamplona, España, y aunque me hubiese encantado estar para el acontecimiento, no ha sido posible. La bebé (Isabel, también para variar pues desde hace 5 generaciones el nombre se repite) ha debido nacer esta semana (todavía queda el domingo), pero hemos llegado a la conclusión que se encuentra muy cómoda dentro del vientre de su madre y van a tener que "forzarla" a salir.

Ni que decir que cada vez que alguien ha viajado a España en estos 9 meses, es un cargamento de cosas que han cruzado el óceano para la bebé (a la que le hemos seguido su desarrollo paso a paso gracias a esta maravilla de internet) y para satisfacer los antojos venezolanos de la futura madre...

Seguimos a la espera de la llamada de teléfono que nos dé la buena noticia, pero todavía nada....

Ya les contaré el desenlace....

Saludos,

Marocas


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Animalitos Oct 16, 2004

Mi madre no quería tener animales en casa. Creo que le bastaba con los cuatro cabezones que salieron de su vientre, y con la guerra que le daban. Creo que al menos eso lo he heredado de ella, porque no me gusta demasido la perspectiva de llenar la casa de seres en movimiento perpetuo. Al menos no por ahora...

Creo que, igual que los demás, voy a hablar de nacimientos y bebés (¿por qué será esta obsesión?). Yo voy a ser tío por cuarta vez de aquí a poquitos días - un niño que se llamará Carlitos, como su padre. El otro día, de viaje en Alemania, descubrí un regalo precioso de nacimiento (*), y lo compré con la misma ilusión que si fuese para mí mismo. Supongo que el instinto paternal y la obsesión consumista se dieron la mano en una especie de explosión de júbilo imparable, y no pude reprimirme.

En fin, poco más que contar por ahora (que ya es muy tarde). A ver si otros se asoman también y nos dan algún trazo de su historia, un reflejo de los "hombricos" y las "mujericas" que hay detrás de los sufridos y transochadores traductores de este foro.

Buenas noches,

Rubén


(*) Era uno de estos "gadgets" inútiles de ingeniero: un tiovivo de madera que gira gracias al efecto de cuatro velas encendidas en las esquinas actuando misteriosamente sobre unas hélices situadas en la parte superior del conjunto. Éste tiovivo en concreto estaba adornado con un árbol, un papá noel, una silleta de niño y regalos. ¿No os parece precioso?


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:02
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Como diría el Chavo: ¡eso, eso, eso! Oct 17, 2004

Ruben Berrozpe wrote:

A ver si otros se asoman también y nos dan algún trazo de su historia, un reflejo de los "hombricos" y las "mujericas" que hay detrás de los sufridos y transochadores traductores de este foro.



Esa es la idea de este lugar. Después me meto a hacer preguntas (y por supuesto invito a todos a que lo hagan). Es gracioso descubrir, por ejemplo, que ese colega con el que solo hablábamos de traducción comparte nuestro amor por la fotografía, o, tal vez, nos enriquezca la vida (y para siempre) regalándonos una partecita de su vida.

Después meteré yo también mi cucharita en este foro para contarles un poco de mi vida. ¡¡¡Si es que hay algo que no sepan!!! Como bien lo recuerda Clau, me presenté en el powwow anunciando que soy A+ porque saben mucho sobre mí, aunque...siempre falta algo y siempre hay sorpresas.

Bueno, next?

Au


Direct link Reply with quote
 
teju  Identity Verified
Local time: 10:02
English to Spanish
+ ...
Saludos a todos Oct 17, 2004

Que buena idea Au, nunca me imaginé que Marocas ya fuera a ser abuela pronto, ni que tú hubieses vivido una vida tan interesante. Yo llego relativamente tarde a este mundo proziano, así que todo eso que dicen que saben de tí, yo lo desconozco.
Soy española, pero por las vueltas del mundo, o de mi vagabundos padres, naci en USA. En unos dias iré a la madre petra, de visita, a ver parientes y amistades y luego unos días a Italia. No voy con la frecuencia que desearia, pero el charco es grande y las complicaciones muchas.
Tengo dos hijos ya enormes, de 18 y 23, un marido argentino muy divertido y dos gatos. En esta casa somos muy amantes de los animales. El mayor es Coco, un persa blanco que estoy segura que está en estado vegetativo porque eso de respirar y dormir se le dá muy bien. Yo digo que su trabajo es verse bonito y mira que trabaja el bestia...nunca descansa. El peque es Bijou, del refugio de animales, gato callejero en su otra vida porque ahora es gato de interior, muy consentido por todos. Me sigue como si fuera mi sombra, ¡como no lo voy a querer! Aquí está a mi lado, "supervisando" todo lo que hago.
Por lo demás, soy intérprete de dia y traductora de profesión. Anoche estuve hasta las tantas de la madrugada porque cuando empiezo, no encuentro como parar. Que quieres que te diga, me gusta muchísimo lo que hago. Tengo la gran suerte de hacer interpretación telefónica desde mi casita, así que trabajo en pijama con Bijou en mi falda ronrroneándome. Solo llevo un añito trabajando en casa, antes trabajaba como autónoma errante de acá para allá, donde me llamaran. No extraño tanto el pisar las cortes, no me tengo que emperifollar para trabajar y me toma cinco minutos ir desde mi cama a mi oficina casera para comenzar mi dia. Entre audiencias, traduzco, que esto es una adicción. Me fascinan los diccionarios.
También me gusta mucho la cocina, y disfruto como una enana cuando me puedo escapar y me voy de viaje. Pero ya escribí bastante, le toca a otro...
Besos,
Ana (teju)


Direct link Reply with quote
 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Pues me toca... Oct 17, 2004

Hola:

De mí no hay mucho que contar. Tengo una niña de 5 años y un marido de algunos más, estamos presentando nuestra agencia de traducción este sábado (aunque todavía no me he puesto con la página web, me faltan horas últimamente y creo que voy a pedir que me hagan una medio decente aunque sencilluca)...

Me gustó vivir en diferentes países, aunque ahora que la "guaja" va a la escuela, se me está poniendo cuesta arriba el sacarla para visitar otros lugares, pero quién sabe...

¡Ah! Mi último "achievement": he acabado de armar el jersey que tejí el año pasado).

Saludos a todos, los traductores de vidas interesantes y con muchos babies. Cuidense...

Mar

¡Ah! De animales, no tengo porque estamos en un piso, pero como si tuviera, porque la casa de mi abuela es en realidad una granja de agricultores de subsistencia, y allá hay para escoger...


Direct link Reply with quote
 

Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:02
English to Spanish
+ ...
A ver, a ver... Oct 18, 2004

¡Qué difícil es hablar de uno mismo! ¿Por dónde empiezo? Veamos...

Casi desde siempre supe que lo mío eran los idiomas y traducir. Yo digo (medio en broma, medio en serio) que en mi vida anterior fui inglesa, porque aprendí inglés casi por ósmosis... De chica, mis hermanas tenían los discos de los Beatles y yo me sabía todas las canciones de memoria, sin saber qué decían; con el tiempo, me puse a "sacar" las letras: me sentaba al lado del tocadiscos con papel y lápiz y copiaba lo que entendía; lo que no entendía, lo anotaba como me sonaba y después iba al diccionario a ver cómo se podía escribir. De noche, mi libro de cabecera era el diccionario de inglés... ¿Fanática yo?

Como a los 15 ó 16 años, me puse a traducir cuentos y novelas, de ésos simplificados para estudiantes; me acuerdo, por ejemplo, de "Rebecca": fue mi "primera novela traducida". Obviamente, terminé el colegio y entré al traductorado; también estudié francés y portugués (y un año y medio de alemán pero decidí que no era para mí...). Poco después de recibirme, además de dar clases, empecé a traducir para una editorial. ¡Era el sueño de mi vida! Claro que el sueño no me pagaba mucho... Por eso, cuando la economía por acá se empezó a poner (más) difícil, con gran dolor del alma decidí trabajar de secretaria... por un tiempo, hasta que las cosas mejoraran. Ésa era mi idea, pero cuando me di cuenta habían pasado diez años y yo seguía como secretaria, pero ya estaba "saturada" y con mucha nostalgia, así que decidí apechugarla y volver a lo mío... Y aquí me tienen, con todos los pros y los contras de ser freelance, pero feliz de haber vuelto.

Mientras tanto, me casé, me divorcié a los nueve años y todavía no reincido, pero nunca se sabe... No tuve hijos (aunque más de un libro fue todo un parto) pero tengo cuatro sobrinos, todos grandes ya. No tengo animalitos, aunque me encantan, porque vivo en departamento y me da pena, pero tengo dos "sobrinas peludas" -una setter irlandesa y una labrador- que son verdaderamente de la familia.

Me gusta mucho viajar; la música (un poco de todo; hay muy pocos tipos de música que no me gustan). Me gusta leer, aunque últimamente me da un poco de fiaca; ir al cine y al teatro, caminar, dibujar y pintar (una carrera que me quedó en el tintero es Bellas Artes). Y en los últimos años estuve haciendo una especie de "reacomodamiento" interior muy necesitado (crisis de los 40??), con yoga y meditación, y últimamente estoy estudiando sobre budismo tibetano; es una filosofía que me gusta mucho y a la que le encuentro mucha lógica y mucho sentido común.

Detesto las tareas de la casa, me aburre la superficialidad y me pone muy mal la violencia (en todas sus manifestaciones). Me preocupa mucho el futuro de mi país, porque -al margen de los malos gobiernos et al- veo que la educación viene cayendo en picada desde hace años, y esto se está notando más que nunca. Y me preocupan algunas actitudes que veo en muchos jóvenes, que me sugieren que el proceso militar nos quitó mucho más que la vida de los 30.000 desaparecidos.

En fin, escribí más de lo que pensaba... Cedo la palabra al próximo colega.

Saludos a todos

Nora


Direct link Reply with quote
 

Marocas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 13:02
Member (2004)
English to Spanish
Y................. Oct 18, 2004

¿Dónde están los chicos de ProZ? También están invitados a que compartan con nosotros. Hasta ahora sólo hay dos valientes: Ángel y Ruben. ¿El resto se fue de paseo el fin de semana o mañana nos contarán de ellos?

Los esperamos con los brazos abiertos


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 11:02
English to Spanish
+ ...
más pupitas... Oct 18, 2004

Yo me desgracié la pantorrilla derecha y llevo toda la semana cual miserable pata palo. Suerte que no le doy al teclado con la rodilla... En realidad a mí lo de ir por ahí cojeando siempre me ha parecido muy sexy, pero mira que llega a ser poco práctico...hoy tardé diez minutos en recorrer tres cuadras, suerte que hizo un sol espléndido en Chicago. Además, me escacharré la pierna por una buena causa, bailando salsa con un papichulo, ea...en eso estaba yo, toda entusiasmada y espectacular, ¡y zas!

Por cierto, Rubén, prenda, que voy a estar en Barcelona para las fiestas...casi que me da morbo tomarme un café con todo un señor recién casado...¿se apunta alguien más?

Bueno, les dejo que tengo que poner la pierna a remojo, toca paciencia...

S.G.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search