Cobrar un encargo
Thread poster: alitheia
alitheia
Spain
English to Spanish
Nov 11, 2013

Buenas noches:

Hola a todos. Antes de nada, quería decir que soy nueva por aquí y que todavía estoy estudiando Traducción. Esta página me parece muy interesante para todos los profesionales que se dedican/dedicarán a esto.
Ahora describo mi problema, sé que quizás sea intuitivo pero es la primera vez que se me plantea: para un encargo de la facultad, el supuesto cliente nos ha enviado un documento para traducir. Posteriormente, después de habérselo enviado ya traducido, añade algunas palabras al mismo documento y nos lo envía de nuevo. ¿Cómo debería cobrar el encargo descontando las palabras que se repiten? Es decir, ¿tengo que cobrar otra vez el encargo nuevo descontando esas palabras repetidas? Porque el documento es prácticamente el mismo.

Gracias


Direct link Reply with quote
 

Tim Friese  Identity Verified
United States
Local time: 03:11
Member (2013)
Arabic to English
+ ...
Hay tarifas mínimas Nov 12, 2013

alitheia wrote:

Buenas noches:

Hola a todos. Antes de nada, quería decir que soy nueva por aquí y que todavía estoy estudiando Traducción. Esta página me parece muy interesante para todos los profesionales que se dedican/dedicarán a esto.
Ahora describo mi problema, sé que quizás sea intuitivo pero es la primera vez que se me plantea: para un encargo de la facultad, el supuesto cliente nos ha enviado un documento para traducir. Posteriormente, después de habérselo enviado ya traducido, añade algunas palabras al mismo documento y nos lo envía de nuevo. ¿Cómo debería cobrar el encargo descontando las palabras que se repiten? Es decir, ¿tengo que cobrar otra vez el encargo nuevo descontando esas palabras repetidas? Porque el documento es prácticamente el mismo.

Gracias


¡Buenas noches y bienvenida!

Nosotros los traductores normalmente tenemos una tarifa mínima que puede ser entre $20, $30 y $50 o más. Pero si es un trabajo pequeñito para un buen cliente, también tienes la opción de no cobrar nada - yo lo consideraría con cambios de 10-20 palabras con un cliente que me ha dado miles de dólares de trabajo. La decisión es tuya...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cobrar un encargo

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search