Tarifa para traducción de libro de divulgación científica
Thread poster: Neus Adrian

Neus Adrian  Identity Verified
Spain
Local time: 03:38
English to Spanish
+ ...
Jan 15, 2014

¡Buenas tardes!

Esta es mi primera consulta en proz.com y no veo mejor manera de estrenarme que con la duda que lleva todo el día dando vueltas en mi cabeza.

Me han pedido un presupuesto sobre la traducción de 18 páginas de un libro de divulgación científica: es del inglés al español y son unas 400 palabras por página, el cliente es un particular (conocido mío) que lo quiere para aprovecharlo como material educativo en secundaria.

La cuestión es que llevo poco tiempo en el mundo de la traducción y sobretodo en tema de presupuestos. Hasta ahora siempre me han dicho: "necesito esto y tanto pagamos" y yo he aceptado o no, así que esto me pilla un poco desorientada. He estado buscando en internet y he decidido proponerle 216€, que son 12€ la página, pero me siento insegura porque no sé si estoy en lo correcto.

Agradeceré cualquier consejo que podáis darme.

¡¡Gracias de antemano!!

Neus Adrian


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 03:38
Member (2010)
Spanish to English
Unos consejos Jan 16, 2014

Hola, Neus:
¡Bienvenida al foro!
Primero, en el mundo de la traducción se suele cobrar por palabra.
Segundo, un texto de 7200 palabras no es tan grande como para tenerte ocupada mucho tiempo. No vas a tener que rechazar otras ofertas o acomodar a clientes habituales.
Entonces se trata de una traducción que entra dentro de lo común y corriente, diría yo.
Tu tarifa por palabra sale a 0,03€. Sencillamente, no puede ser. Como principiante, entiendo que vas a tardar más en hacer la traducción que una persona con experiencia, pero lo vas a dejar (casi) igual de bien. Por lo tanto, nada de tarifas para principiantes.

Para que te hagas una idea, yo cobro unas cuatro veces más. Pero quizás sería mejor consultar la página de tarifas de ProZ. Esta página refleja las tarifas informadas por los traductores de este sitio web. No es una tarifa recomendada oficialmente.
http://search.proz.com/employers/rates

Podrías ajustar esta tarifa a tu medida, pero, por favor, no cobres ningún trabajo a 0,03€. Mejor sería hacerlo pro bono, en ese caso, para aportar un texto seguramente valioso a la comunidad educativa.

Un saludo,
Emma


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 03:38
Spanish to English
+ ...
Do the math Jan 16, 2014

Emma Goldsmith wrote:

...
Tu tarifa por palabra sale a 0,03€. Sencillamente, no puede ser. Como principiante, entiendo que vas a tardar más en hacer la traducción que una persona con experiencia, pero lo vas a dejar (casi) igual de bien. Por lo tanto, nada de tarifas para principiantes.

Para que te hagas una idea, yo cobro unas cuatro veces más. Pero quizás sería mejor consultar la página de tarifas de ProZ. Esta página refleja las tarifas informadas por los traductores de este sitio web. No es una tarifa recomendada oficialmente.
http://search.proz.com/employers/rates

Podrías ajustar esta tarifa a tu medida, pero, por favor, no cobres ningún trabajo a 0,03€. Mejor sería hacerlo pro bono, en ese caso, para aportar un texto seguramente valioso a la comunidad educativa.

Un saludo,
Emma


Estoy con Emma, por regla general debes/deberías pedir un minimo de 6 centimos*palabra (precio "amigo") para las traducciones de este tipo al español.

[Edited at 2014-01-16 19:09 GMT]

[Edited at 2014-01-16 19:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa para traducción de libro de divulgación científica

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search