Trados todos los segmentos confirmados
Thread poster: Émilie Diaz

Émilie Diaz
France
Local time: 00:02
Member (2010)
Spanish to French
+ ...
Feb 5, 2014

Hola a todos:

Estoy traduciendo con Trados Studio y sin querer le di a una tecla y todos los segmentos de mi proyecto se han confirmado, aunque estén todos sin traducir.

Alguien me podría ayudar y decirme cómo puedo hacer para volver a tener la configuración del principio, es decir validar yo misma los segmentos a medida que los traduzco.

Muchas gracias de antemano.


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 00:02
Member (2010)
Spanish to English
Cómo cambiar el estado de los segmentos. Feb 5, 2014

Al confirmar todos los segmentos de golpe, no pasan a la memoria, simplemente cambia el estado de cada segmento. Para volver al estado de borrador, selecciona todo el texto así:

Haz clic en el primer segmento, en la columna a la izquierda.
Das a Ctrl+Fin para llegar al final del texto y haz Shift+Clic en el último segmento (en la misma columna).
Con todo selecciondo, haz un clic del botón derecho del ratón, selecciona "cambiar el estado del segmento y elige "borrador".


Yaotl Altan
Lidia Moreno
 

Émilie Diaz
France
Local time: 00:02
Member (2010)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Mil gracias Feb 5, 2014

Ha funcionado perfectamente, mil gracias Emma... : ))))

Yaotl Altan
 

David Calero Córdoba  Identity Verified
Spain
French to Spanish
+ ...
Gracias Oct 9, 2015

Un año más tarde... pero todavía funciona. Gracias por sacarme del problema.

Un saludo


 

Llorenç Serrahima  Identity Verified
Spain
Local time: 00:02
English to Spanish
+ ...
No me funciona Dec 8, 2015

Tengo el mismo problema, pero no consigo resolverlo (Trados 2015).
Me pongo en la columna de la izquierda (idioma fuente) pero no me permite seleccionar nada.
Con Ctrl+Fin llega al final sin más.
No consigo seleccionar los archivos y no entiendo qué significa Shift+Clic (Shift + Intro?).

¿Me lo puedes explicar de nuevo?
Muchas gracias.


 

Sara Pacheco  Identity Verified
Uruguay
Local time: 20:02
English to Spanish
+ ...
No puedo seleccionar todo Jun 20, 2016

Hola. A mí también me pasó lo mismo, pero no logro seleccionar todo el texto para cambiar los segmentos a borrador. ¿Hay alguna otra manera de hacerlo?

Agradezco la ayuda.


 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 00:02
Member (2010)
Spanish to English
Aclaraciones Jun 20, 2016

Llorenç Serrahima wrote:

Me pongo en la columna de la izquierda (idioma fuente) pero no me permite seleccionar nada.

La columna de la izquierda contiene el número de cada segmento. De ahí la confusión.

no entiendo qué significa Shift+Clic (Shift + Intro?).



"Clic" significa "haz click con el botón izquierdo del ratón"

Sara, espero que las aclaraciones te ayuden a ti también.


 

Maria Gisella Gamez  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:02
English to Italian
+ ...
Atención Jun 7, 2018

Si no funciona con CTRL, probar con SHIFT. Lo descubrí por casualidad (Studio 2015)

 

Tania Hernandez
Mexico
Local time: 17:02
English to Spanish
¡Gracias! Nov 24, 2019

Emma, sigues ayudando. Anoche estaba sumamente cansada y ni cuenta me di de lo que había hecho. ¡Gracias por tu colaboración!

 

Begoña Recaséns  Identity Verified
Member (2020)
English to Spanish
Trados todos los segmentos confirmados Dec 23, 2019

Muchas gracias, Emma!!!!! 5 años más tarde, me acabas de solucionar el mismo problema. Gracias!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados todos los segmentos confirmados

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search