Seguro de Responsabilidad Civil
Thread poster: Susana E. Cano Méndez

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Member
French to Spanish
+ ...
May 20, 2014

Queridos colegas:

Voy a suscribir un SRC como profesional de la Traducción y me preguntan cuál quiero que sea el capital asegurado. ¿Alguno de vosotros tiene suscrito este tipo de seguro y puede decirme en que se basó para calcularlo? ¿En la facturación?

Muchas gracias.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Spanish to English
+ ...
Not required May 20, 2014

No me parece necesario. Tengo bastante fe en mis traducciones.
Creo que un descargo de responsabilidad sencillo y prominente suele ser suficiente para negar cualquier implicación que pudiera derivarse de errores en la traducción... pero también es posible que me equivoco.



[Edited at 2014-05-20 11:44 GMT]

Bueno, si te lo piden los clientes, o si te lo exigen las autoridades pertinentes, entonces vale. Sin embargo, hasta la fecha nadie me ha pedido nunca nada parecido. Alguna vez he firmado algún acuerdo de confidencialidad con agencias, pero siempre me parecen innecesarios. Quizás los traductores de los patentes y demás temas jurídicos tienen más necesidad de seguros de este tipo...

[Edited at 2014-05-20 11:57 GMT]


 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Member
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sin suscribir May 20, 2014

Gracias por tu opinión, neilmac.

Entonces no lo tienes suscrito, ¿verdad? Yo nunca me lo había planteado en 25 años y eso que soy Traductora Jurada, pero veo que es norma en otros países con los que trabajo.

Desearía que alguno de vosotros que lo tengáis me dijerais cómo habéis calculado.

Muchas graciasicon_smile.gif


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 01:42
Member (2007)
English
+ ...
Necesitamos cubertura mundial May 20, 2014

Lo siento - no hablo mucho español pero...
I haven't found an insurance here that covers the whole world, and I doubt there are many translators who only deal with clients in Spain. Does this one you're thinking of taking out cover all the jurisdictions where your client may be based? My asesor says I don't need it, but on the other hand I don't think he sees me as a "proper" translator as I'm not certified by the courts hereicon_rolleyes.gif.


 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Member
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Best insurance / Mejor seguro May 20, 2014

Sheila Wilson wrote:

Lo siento - no hablo mucho español pero...
I haven't found an insurance here that covers the whole world, and I doubt there are many translators who only deal with clients in Spain. Does this one you're thinking of taking out cover all the jurisdictions where your client may be based? My asesor says I don't need it, but on the other hand I don't think he sees me as a "proper" translator as I'm not certified by the courts hereicon_rolleyes.gif.


I'm not thinking about any insurance in particular, but my brand new "gestor" needs some details to seek the best insurance for me. I work for clients based in Europe so far. And don't worry, I don't think gestores/asesores think translators are a profession at all (just like my granny did, btw)icon_smile.gif)

----

No estoy pensando en ningún seguro en particular, pero es que mi nuevo gestor necesita que le dé algunos detalles para buscarme el mejor seguro. Trabajo para clientes europeos, por el momento. Y no te preocupes: no creo que ningún gestor/asesor piense que los traductores somos siquiera una profesión (como pensaba mi abuela, por cierto)icon_smile.gif)


 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 18:42
English to Spanish
+ ...
Es Innecesario May 20, 2014

Cada vez que aparece este tema desde hace muchos años, pido: Quién tenga información acerca de un caso de demanda por responsibilidad profesional contra un traductor, por favor notifíquelo.

Hasta el momento no se me ha dado a conocer caso alguno por el estilo, por lo que concluyo que tal seguro es innecesario.


 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 02:42
Member
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Posiblemente innecesario May 20, 2014

Henry Hinds wrote:

Hasta el momento no se me ha dado a conocer caso alguno por el estilo, por lo que concluyo que tal seguro es innecesario.


Hola, Henry, es verdad: yo llevo 25 años en la profesión y no he conocido ningún caso; no es menos cierto que conozco a muchos albañiles y tampoco conozco ningún caso. Pero como hay varios colegas que me dicen que lo tienen (en Francia), pues me estoy informando.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seguro de Responsabilidad Civil

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search