Programas de traducción
Thread poster: Núria Pascual

Núria Pascual
Local time: 02:22
Catalan to Spanish
+ ...
May 27, 2014

Me gustaría saber qué programa de traducción utilizáis y cuál de ellos consideráis que es el mejor, según vuestra experiencia.

Para aprender el funcionamiento del programa, ¿tengo que hacer un curso?

¡Muchas gracias, de antemano, por vuestra ayuda!

Núria


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 02:22
Spanish to English
+ ...
Wordfast May 27, 2014

Yo utilizo Wordfast Classic, que es la solución más básica. Puedes descargar un demo (http://www.wordfast.net/ ) y probarlo.
No hace falta un curso, puedes aprenderlo en un par de horas, a diferencia de los productos más complejos y caros (p.ej. Trados... que no me gusta nada).

Los operadores de asistencia técnica de Wordfast a veces emplean este mismo foro (proz.com) para contestar las dudas que te puedan surgir y son bastante simpáticos.


[Edited at 2014-05-27 18:05 GMT]

PD: Vinculo a la pagina en castellano:
http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=products〈=eses

[Edited at 2014-05-27 18:07 GMT]

[Edited at 2014-05-27 18:07 GMT]


 

Zubi R  Identity Verified
Spain
Local time: 02:22
French to Spanish
+ ...
SDL Trados May 27, 2014

SDL TRADOS es el programa más utilizado, también es, generalmente, el que te exigirán las agencias de traducción.
Dada sus multitudes funciones, es muy aconsejable realizar un curso o, en su defecto, recurrir a las guías o ayudas del mismo programa o las que puedes encontrar en Youtube o en otras webs. También decir que es el que te hará más de una trastada cuando menos te lo esperas.

Un saludo.


 

Pedro Zimmer  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:22
German to Spanish
Yo recomendaría Metatexis May 27, 2014

Metatexis es un programa barato y lo básico es muy fácil de aprender en un par de horas. Otras funciones más complicadas se usan, generalmente, muy poco. Viene con un manual en castellano muy completo.
Lo mejor de este programa es que es absolutamente compatible con Trados y algunos otros. El inconveniente es que no está hecho para Mac, solamente para Windows.
Las preguntas o problemas a resolver son atendidos directamente por el diseñador del programa Hermann Bruns.


 

Jorge Herran  Identity Verified
Peru
Local time: 19:22
English to Spanish
Mi recomendación: Fluency 2013, el programa para el resto de nosotros :-) May 28, 2014

Hola Núria Pascual, si bien es cierto que el programa más difundido es SDL, en mi opinión solo trae una ventaja si es que estás realizando trabajos en colaboración con otros traductores con SDL o si el cliente te lo pide. Yo hice una evaluación personal y comencé a usar Fluency 2011 hace tres años (ahora uso el Fluency 2013 - Western Standard), es un programa que si bien es cierto es desconocido por mucha gente, ofrece una envidiable flexibilidad y sencillez de uso, en la disposición en que lo uso te ofrece:

Una ventana de texto fuente (izquierda), otra de texto objetivo (derecha), y debajo de esta última una con el segmento activo de traducción en el que estás trabajando; en la parte inferior tres ventanas:

A la izquierda las memorias de traducción usadas, con una coincidencia porcentual y barra deslizante para navegar entre ellas, una central con un desglose del segmento activo palabra por palabra y a veces en términos, A la derecha la última ventana te sirve para múltiples propósitos: cuando haces clic en una palabra en la ventana de desglose hay un diccionario, asimismo, hace una búsqueda en Google y en mi caso (Inglés al Español) en Linguee, además de muchas otras; asimismo, permite un hermoso manejo de los términos, puedes importar / exportar memorias de traducción hacia y desde SDL, manejas muchos más formatos de archivo. Asimismo, si es lo tuyo, puedes acceder a una MT (Machine Translation) de Bing o si tienes acceso a MT pagadas también permite una asociación.

Permite el cambio de segmentación / división... podría llenar muchas páginas con todas sus características. También tiene una demo que puedes bajar sin compromiso.

La verdad desde que lo uso pudo incrementar mi productividad en 400% (usualmente puedo traducir 1000 palabras en 1 a 2 horas, dependiendo del tema).

Saludos

Jorge

Fluency.jpg?lgfp=3000

[Editado a las 2014-05-28 00:52 GMT]


 

Núria Pascual
Local time: 02:22
Catalan to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jun 2, 2014

Muchas gracias por vuestras recomendaciones y opiniones sobre los programas de traducción.

Saludos,

Núria Pascual


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Programas de traducción

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search