Interpretación en una boda
Thread poster: Sonsoles Marín

Sonsoles Marín  Identity Verified
Spain
Local time: 04:21
English to Spanish
+ ...
Sep 13, 2014

Buenos días a todos,

Me han pedido un presupuesto para hacer de intérprete en una boda de ingleses en España. Es la primera vez que me encuentro con este caso. Quisiera saber como establecer unas tarifas y qué es exactamente lo que tengo que valorar.

Cualquier información me servirá de gran ayuda.


Muchas gracias colegas.
Sonsoles


Direct link Reply with quote
 

INES Reisch  Identity Verified
Spain
Local time: 04:21
Member
Spanish to German
+ ...
interpretación en una boda Sep 13, 2014

Hola Sonsoles:

normalmente se aplica las mismas tarifas como para cualquier otra interpretación consecutiva. Si tienes que interpretar la boda en el registro civil te sirve el contenido del código civil en cuanto a bodas. Te he enviado la versión en esp+en a tu correo.
Espero que te ayude.
Un saludo
Ines


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 22:21
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Moving this topic... Sep 13, 2014

...to the Spanish forum, per Forum rule 7.

Buenas dias a todos!

NancyLynn, Moderator, Interpreting Forum

[Edited at 2014-09-13 13:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sonsoles Marín  Identity Verified
Spain
Local time: 04:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias! Sep 15, 2014

Inés, muchas gracias por el extracto del código civil, me será de gran ayuda indudablemente.

Siento el error en cuanto a las reglas de foro.

Un saludo!!


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 04:21
Spanish to English
+ ...
Query link Sep 15, 2014

NancyLynn wrote:

...to the Spanish forum, per Forum rule 7.

Buenas dias a todos!

NancyLynn, Moderator, Interpreting Forum

[Edited at 2014-09-13 13:46 GMT]


Dear Nancy: Could you please post the link to the query in the Spanish forum so that we can find it there quicker?


Direct link Reply with quote
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 04:21
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
acompañamiento Sep 16, 2014

Hola Inés,
más bien es un trabajo de acompañamiento, porque tienes que estar con las conversaciones muy simples (que guapa es la novia, mi tío vivió en Londres 5 años, el primo Alberto no pudo asistir, etc.). Y seguramente no necesitan la jornada de 7 h, así que puedes proponerles media jornada o incluso 2 h ampliables. Vamos, un trabajo simple y agradable porque todo el mundo está alegre y contento.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretación en una boda

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search