Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones
Thread poster: Olga Marcos
Olga Marcos  Identity Verified
Local time: 07:14
English to Spanish
+ ...
Jan 23, 2015

Hola a todos,

Soy traductora jurado de inglés en España. Por lo que sé, con este título se pueden hacer traducciones de inglés a español y viceversa.

Pero... ¿se pueden hacer traducciones juradas de francés a inglés? Me imagino que no, pero al intentar localizar un traductor jurado (nativo inglés), todos me han dicho que en sus países no se expiden estos títulos y que les ha bastado con presentar sus "certificados de traductor" (título universitario, por ejemplo) cuando han tenido que presentar una traducción jurada.

¿Es esto cierto? En ese caso, ¿un traductor jurado en España podría realizar este tipo de traducciones siempre y cuando el idioma esté en su combinación de lenguas?
¿Cómo puedo localizar a un traductor jurado de francés a inglés?

¡Muchas gracias!


Direct link Reply with quote
 
aslimnb  Identity Verified
Spain
Local time: 07:14
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Traducciones juradas Jan 23, 2015

Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español. Así que se hace la traducción del inglés a español y después al francés o al revés por un traductor jurado (por el MAE) de ese idioma en particular.

Personalmente, lo veo como un problema, porque el coste para el cliente se duplica, pero no conozco otra forma.

Un saludo.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Blanco Dominguez  Identity Verified
Germany
Local time: 07:14
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
No se puede Jan 24, 2015

-

[Edited at 2015-01-24 09:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Blanco Dominguez  Identity Verified
Germany
Local time: 07:14
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
No se puede Jan 24, 2015

Marilena Berca wrote:

Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español.



Efectivamente, tal y como dice la compañera, hay que pasar por el español. Si eres traductor jurado de inglés, solo puedes hacer traducciones juradas español - inglés - español, y viceversa.

Aquí te dejo un artículo al respecto http://leonhunter.com/blog/?p=3975.

Un saludo.

[Edited at 2015-01-24 08:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search