Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones
Thread poster: Olga Marcos

Olga Marcos  Identity Verified
Local time: 21:02
English to Spanish
+ ...
Jan 23, 2015

Hola a todos,

Soy traductora jurado de inglés en España. Por lo que sé, con este título se pueden hacer traducciones de inglés a español y viceversa.

Pero... ¿se pueden hacer traducciones juradas de francés a inglés? Me imagino que no, pero al intentar localizar un traductor jurado (nativo inglés), todos me han dicho que en sus países no se expiden estos títulos y que les ha bastado con presentar sus "certificados de traductor" (título universitario, por ejemplo) cuando han tenido que presentar una traducción jurada.

¿Es esto cierto? En ese caso, ¿un traductor jurado en España podría realizar este tipo de traducciones siempre y cuando el idioma esté en su combinación de lenguas?
¿Cómo puedo localizar a un traductor jurado de francés a inglés?

¡Muchas gracias!


 

aslimnb  Identity Verified
Spain
Local time: 21:02
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Traducciones juradas Jan 23, 2015

Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español. Así que se hace la traducción del inglés a español y después al francés o al revés por un traductor jurado (por el MAE) de ese idioma en particular.

Personalmente, lo veo como un problema, porque el coste para el cliente se duplica, pero no conozco otra forma.

Un saludo.


 

Patricia Blanco Dominguez  Identity Verified
Germany
Local time: 21:02
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
No se puede Jan 24, 2015

-

[Edited at 2015-01-24 09:00 GMT]


 

Patricia Blanco Dominguez  Identity Verified
Germany
Local time: 21:02
Member (2013)
German to Spanish
+ ...
No se puede Jan 24, 2015

Marilena Berca wrote:

Por mi experiencia (he trabajado en una agencia de traducción), para hacer una traducción jurada del inglés a francés o viceversa tienes que pasar por el español.



Efectivamente, tal y como dice la compañera, hay que pasar por el español. Si eres traductor jurado de inglés, solo puedes hacer traducciones juradas español - inglés - español, y viceversa.

Aquí te dejo un artículo al respecto http://leonhunter.com/blog/?p=3975.

Un saludo.

[Edited at 2015-01-24 08:40 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada, francés a inglés y otras combinaciones

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search