Traducción Asistida por Computadora para principiantes en México
Thread poster: Raúl FERNANDEZ

Raúl FERNANDEZ  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:11
Member (2012)
French to Spanish
+ ...
Feb 3, 2015

Estimados colegas:

Tengo el agrado de invitarlos a la 3a edición del Taller TAC para principiantes que se llevará a cabo en el CELE-Tlalpan de la UNAM en dos horarios. Las inscripciones se abren a partir de hoy. El taller empieza el viernes 20 de febrero y acaba el 22 de mayo de 2015.

Les adjunto abajo la información por si están interesados o para que la difundan entre sus contactos.

De antemano, agradezco su apoyo.

Saludos cordiales,
Mtro. Raúl Fernández


HORARIOS Y DURACIÓN:
•Viernes de 10 a 13 hrs.
(Cupo limitado a 15 alumnos).
DURACIÓN:39 horas (una sesión de 3 horas por semana durante 13 semanas)
COSTO:$1,500 M.N.

•Viernes de 18 a 21 hrs.
(Cupo limitado a 15 alumnos).
DURACIÓN:39 horas (una sesión de 3 horas por semana durante 13 semanas)
COSTO:$1,500 M.N.

Nota: Este taller es para futuros traductores o traductores que nunca han usado una herramienta TAC o que dejaron de usarla hace mucho tiempo. Es indispensable que cada alumno lleve al taller su propia computadora portátil con las especificaciones que aquí se mencionan.

En este taller se dará un panorama general del desarrollo de la Traducción Asistida por Computadora (TAC) en la actualidad. Se hablará del nuevo perfil del traductor profesional. Se presentarán las ventajas y desventajas del software libre y de paga. Se iniciará al alumno en el manejo de las herramientas TAC más demandadas en el mercado por las agencias de traducción a nivel global: WordFastClassic 6.13 y SDL Trados Studio 2014, a través de la descarga e instalación de las licencias de prueba gratuitas. Se hará hincapié en las funciones principales de ambos programas: botones principales de la barra de herramientas, creación de memorias de traducción, glosarios, alineación, corrección, control de calidad, etc. Se introducirá al alumno a la pretraducción mediante la traducción automática, la posedición, los lenguajes controlados y las herramientas TAC en la nube de WF Anywhere y Google TranslatorTooKit. Por otra parte, a lo largo del taller, se crearán proyectos de traducción en diferentes formatos:Word, Excel, Power PointyPDF, a partir de la traducción de textos especializados del inglés y/o del francés al español.

DIRIGIDO A: Estudiantes de traducción de niveles avanzados, traductores noveles o experimentados que deseen incorporar las nuevas tecnologías de la traducción a su profesión.

REQUISITOS OBLIGATORIOS:
- Llevar al taller su propia computadora portátil con sistema operativo Windows 7 u 8, donde se descargarán e instalarán los programas con las siguientes características:
- Pentium IV o más, con un mínimo de 2gigahertz (GHz), procesador de 32-bit (x86) o 64-bit (x64)con 2 GB RAM.
- Resolución de pantalla de 1280x1024.
- Para un óptimo desarrollo, recomendamos 4 GB RAM (64-bit).
-No haber descargadonunca estos programas en sus computadoras portátiles.
- Contar con conocimientos en computación; tener el procesador de texto MS Word instalado (versión completa y no de solo lectura) y manejarlo muy bien.
- Contar con la disponibilidad necesaria. Se requiere el 80% de asistencias (3 faltas máximo) y aprobar un examen final con un mínimo de 6.0 (seis) para la obtención de la constancia.
- Seleccionar un curso y un horario (matutino o vespertino).

LENGUAS DE TRABAJO: inglés-español o francés-español.

Datos de depósito
Banco BANAMEX
A nombre de FUNDACION UNAM A.C.
Sucursal 870
Cuenta 572529
Referencia 80400600

Departamento de Traducción e Interpretación
Programa Fundación UNAM-CELE Tlalpan
Calle Benito Juárez No. 55. Colonia Tlalpan centro.
Delegación Tlalpan. C.P. 14000, México, D.F.
Tel. 56.55.20.88 y 89 ext. 105
Facebook: https://www.facebook.com/DTI.CELE.UNAM
Twitter: https://twitter.com/Traduccion_CELE


Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 13
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción Asistida por Computadora para principiantes en México

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search