¿Qué pasa con el \"Job Track Record\"?
Thread poster: BelkisDV

BelkisDV  Identity Verified
United States
Local time: 05:00
Spanish to English
+ ...
May 16, 2002

Hace meses que me vengo preguntando qué sucede que no figuran los trabajos realizados en esta categoría de ProZ. ¿Por qué no está activa? Y ya que no lo está ¿por qué no la eliminan? No creo que sea justo que se incluya y califique el trabajo de algunos traductores y no de otros. Esto da la falsa impresión de que uno no ha realizado traducción alguna y francamente, para mí es una categoría más importante que los puntos Kudoz, ya que sabemos de sobra que muchas veces se otorgan a respuestas erróneas. Un historial de las traducciones realizadas es una prueba más contundente de los conocimientos del traductor. ¡Caramba!



Belkis


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 11:00
Afrikaans to Spanish
+ ...
TANTO MONTA... May 16, 2002

Tan importante es lo uno como lo otro... aunque la relación de traducciones suele impresionar más, sobre todo si se remonta al siglo anterior...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Paulo Celestino Guimaraes  Identity Verified
Local time: 08:00
Member (2001)
English to Portuguese
+ ...
Job Track May 16, 2002

Your questions are mine also. Probably they still are working on it. You know, it takes some time, a lot of time.

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 07:00
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
También me lo pregunto... May 16, 2002

Pero no diría que es más importante que los KudoZ, porque hay gente que ni siquiera postula a través de ProZ porque no lo necesita. Y eso no significa que no haya hecho ningún trabajo. Pero me gustaría que los dos que hice aparecieran ya que está previsto.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Qué pasa con el \"Job Track Record\"?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search