traducción de comerciales: cómo cobrarlas Thread poster: Valeria Verona
| Valeria Verona Chile Local time: 19:16 Member (2003) English to Spanish + ...
Hola, colegaZ. Un cliente me pide cotización para traducir unos 20 comerciales de TV. Me facilitan los textos y el DVD. Alguien sabe cómo se acostumbra cobrar este trabajo? No creo que sea por palabra ya que la cantidad de palabras es poca en relación al trabajo de adaptación que hay que hacer. Gracias por su ayuda Valeria | | | Atenea Acevedo (X) Local time: 17:16 English to Spanish + ...
Hola, Valeria: Yo aplico una tarifa "por hora creativa", es decir, mi tarifa por hora de corrección o edición más un suplemento por creatividad. Saludos, Atenea | | |
Valeria: En una oportunidad lo hice, y cobré por comercial. Los mismos por lo general son breves, pero requieren adaptación, tal como decís en tu mensaje. Si cobrás por palabra, salís perdiendo. Lo mejor me parece que es una tarifa por hora o un monto determinado por comercial. ¡Suerte! Lorena | | | Sugerencia... | Jan 18, 2005 |
En estos casos de dificultad variable, siempre es mejor cobrar por hora si es la primer vez que haces algo del estilo. La opción de cobrar por comercial es también buena pero cuando ya tienes cierta práctica y sabes cuánto tiempo/trabajo te toma cada unidad. Una idea que puede gustar a ambas partes (porque el tema de cobrar por hora al menos por estos lares no suele gustar mucho si no te ven firmar tarjeta), es ofrecerles inicialmente hacer, digamos, 5 comerciales, a determinado... See more En estos casos de dificultad variable, siempre es mejor cobrar por hora si es la primer vez que haces algo del estilo. La opción de cobrar por comercial es también buena pero cuando ya tienes cierta práctica y sabes cuánto tiempo/trabajo te toma cada unidad. Una idea que puede gustar a ambas partes (porque el tema de cobrar por hora al menos por estos lares no suele gustar mucho si no te ven firmar tarjeta), es ofrecerles inicialmente hacer, digamos, 5 comerciales, a determinado precio/hora. A partir de allí puedes ajustar tu tarifa para cotizarles los restantes 15 (ahora sí vas a tener una buena idea de cuánto te lleva hacer cada uno). Es una situación más justa, dado que el cliente va a sentir que no les estás sobrefacturando horas, además de tener una muestra de tu trabajo de entrada. Por tu lado, te cubres de que el material sea un horror (y si estimaste mal sólo cargaste con 5 comerciales - puedes subir tu tarifa para el resto), y además de paso ya ves qué tan buen pagadores son (dado que ya facturarías por esos 5). ▲ Collapse | |
|
|
Valeria Verona Chile Local time: 19:16 Member (2003) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias, chicas... | Jan 19, 2005 |
...por sus sugerencias. Finalmente, coticé por comercial y por tiempo (una combinación). Veremos si les viene bien. Saludos, Valeria | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » traducción de comerciales: cómo cobrarlas Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |