traducción de comerciales: cómo cobrarlas
Thread poster: Valeria Verona

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:46
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Jan 17, 2005

Hola, colegaZ.
Un cliente me pide cotización para traducir unos 20 comerciales de TV. Me facilitan los textos y el DVD. Alguien sabe cómo se acostumbra cobrar este trabajo? No creo que sea por palabra ya que la cantidad de palabras es poca en relación al trabajo de adaptación que hay que hacer.
Gracias por su ayuda

Valeria


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 12:46
English to Spanish
+ ...
Por hora Jan 18, 2005

Hola, Valeria:

Yo aplico una tarifa "por hora creativa", es decir, mi tarifa por hora de corrección o edición más un suplemento por creatividad.

Saludos,
Atenea


Direct link Reply with quote
 

Lorena Grancelli  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:46
English to Spanish
Comerciales Jan 18, 2005

Valeria:

En una oportunidad lo hice, y cobré por comercial.
Los mismos por lo general son breves, pero requieren adaptación, tal como decís en tu mensaje. Si cobrás por palabra, salís perdiendo.
Lo mejor me parece que es una tarifa por hora o un monto determinado por comercial.
¡Suerte!

Lorena


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 14:46
Member (2002)
English to Spanish
Sugerencia... Jan 18, 2005

En estos casos de dificultad variable, siempre es mejor cobrar por hora si es la primer vez que haces algo del estilo. La opción de cobrar por comercial es también buena pero cuando ya tienes cierta práctica y sabes cuánto tiempo/trabajo te toma cada unidad.

Una idea que puede gustar a ambas partes (porque el tema de cobrar por hora al menos por estos lares no suele gustar mucho si no te ven firmar tarjeta), es ofrecerles inicialmente hacer, digamos, 5 comerciales, a determinado precio/hora. A partir de allí puedes ajustar tu tarifa para cotizarles los restantes 15 (ahora sí vas a tener una buena idea de cuánto te lleva hacer cada uno). Es una situación más justa, dado que el cliente va a sentir que no les estás sobrefacturando horas, además de tener una muestra de tu trabajo de entrada. Por tu lado, te cubres de que el material sea un horror (y si estimaste mal sólo cargaste con 5 comerciales - puedes subir tu tarifa para el resto), y además de paso ya ves qué tan buen pagadores son (dado que ya facturarías por esos 5).


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:46
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias, chicas... Jan 19, 2005

...por sus sugerencias.
Finalmente, coticé por comercial y por tiempo (una combinación).
Veremos si les viene bien.
Saludos,
Valeria


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traducción de comerciales: cómo cobrarlas

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search