No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Thread poster: Andrea Galindez

Andrea Galindez
Argentina
Local time: 16:04
Spanish to English
+ ...
May 8, 2015

Buenas tardes!

He estado trabajando con el Trados Studio 2011 y desde hace algún tiempo me aparece un cartel que dice: "No se pudo encontrar la memoria de traducción 'C:/Users/Download/Oracle US-ES.sdltm.' Haga clic en Aceptar para especificar la ubicación o en cancelar para desactivar esta memoria de traducción". El caso es que probé las dos opciones, apreté Aceptar para establecer la nueva ubicación de la Memoria y apreté Cancelar para desactivar la memoria. En ninguno de los dos casos tuve éxito. Me sigue apareciendo ese cartel (junto con otros 3 más nombrando distintas memorias de traducción)

¿A qué se debe esto? ¿Es porque no está en los archivos temporales? ¿Alguna solución?

Muchas gracias!!!
Andrea


Direct link Reply with quote
 

Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 16:04
Spanish to German
+ ...
Los pedidos de ayuda en inglés tienen más chances de recibir respuestas. May 11, 2015

Hola Andrea,
si escribes en inglés la posibilidad de recibir ayuda es mucho mayor.

Suerte
Liselotte


Direct link Reply with quote
 

Juan Nuño  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:04
English to Spanish
Ubicación de la memoria Jul 29, 2015

Eso sucede porque la memoria de tradución de alguno de tus proyectos en el Trados, fue borrada o movida.

Revisa a que proyecto pertence la memoria y borra de la lista el proyecto, o caso contrario especifica manualmente donde se encuentra la memoria en los ajustes del proyecto después de abrirlo.

Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Galindez
Argentina
Local time: 16:04
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Solución Jul 29, 2015

Muchas gracias, Juan, por contestar mi duda. Sí, ese era básicamente el problema. Había reorganizado mis carpetas con sus memorias correspondientes y ahí fue cuando Studio enloqueció. Hice básicamente lo que me dijiste así que ya está todo solucionado.


Liselotte, muchas gracias por tu consejo. Es la primera vez que escribía en el Foro de Proz así que no sabía cómo manejarme.

¡Gracias! Saludos y que tengas un lindo día,

Andrea


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search