This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 22:27 Member (2003) Spanish to Italian + ...
Jan 28, 2005
Queridos/as amigos/as:
Sé que no me veis nunca en el foro, pero os aseguro que siempre os leo. ¡Ojalá no estuviera tan ocupado últimamente para poder participar un poquito!
En primer lugar, un abrazote a todo el mundo.
Os escribo porque necesitaría vuestra ayuda. Sé que muchos de nosotros guardan textos procedentes de su trabajo en el disco duro, por lo que quisiera pediros lo siguiente... See more
Queridos/as amigos/as:
Sé que no me veis nunca en el foro, pero os aseguro que siempre os leo. ¡Ojalá no estuviera tan ocupado últimamente para poder participar un poquito!
En primer lugar, un abrazote a todo el mundo.
Os escribo porque necesitaría vuestra ayuda. Sé que muchos de nosotros guardan textos procedentes de su trabajo en el disco duro, por lo que quisiera pediros lo siguiente: necesitaría un texto original en inglés de una sentencia judicial que sume, al menos, 3.000 palabras - a lo mejor alguna que hayáis traducido hace tiempo al castellano.
Es que necesito traducir una sentencia de unas 3.000 palabras del inglés al castellano y necesito un texto "fuente"
Lo que hay que hacer es ir primero a los tribunales y ver las referencias (nº caso, etc.) y después buscar el caso en la curia.
La ventaja es, 1. que tienes donde escoger (de 3.000 palabras, con la verborragia de esos señores, no sé...); 2. que en función de lo que escoges, puede que esté ya tra... See more
Lo que hay que hacer es ir primero a los tribunales y ver las referencias (nº caso, etc.) y después buscar el caso en la curia.
La ventaja es, 1. que tienes donde escoger (de 3.000 palabras, con la verborragia de esos señores, no sé...); 2. que en función de lo que escoges, puede que esté ya traducido.
Este es el portal de los juristas que hacen oposiciones para Luxemburgo. Suerte.
PD: Hay un juez italiano por ahí que siempre dicta unas taaaaaan elegantes (e interesantes. Me olvido del nombre, pero este tipo de traducción es UN MUNDO). ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.