Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Lunes de lluvia en Buenos Aires
Thread poster: two2tango

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
Member
English to Spanish
+ ...
Jan 31, 2005

Lunes gris, tercer día de lluvia sobre Buenos Aires...
¿Me prestan un rinconcito para compartir unos versos amigos?
Q


EN ABRIL, LAS AGUAS MIL

Son de abril las aguas mil.
Sopla el viento achubascado,
y entre nublado y nublado
hay trozos de cielo añil.
Agua y sol. El iris brilla.
En una nube lejana,
zigzaguea
una centella amarilla.
La lluvia da en la ventana
y el cristal repiqueteo.
A través de la neblina
que forma la lluvia fina,
se divisa un prado verde,
y un encinar se esfumina,
y una sierra gris se pierde.
Los hilos del aguacero
sesgan las nacientes frondas,
y agitan las turbias ondas
en el remanso del Duero.
Lloviendo está en los habares
y en las pardas sementeras;
hay sol en los encinares,
charcos por las carreteras.
Lluvia y sol. Ya se oscurece
el campo, ya se ilumina;
allí un cerro desparece,
allá surge una colina.
Ya son claros, ya sombríos
los dispersos caseríos,
los lejanos torreones.
Hacia la sierra plomiza
van rodando en pelotones
nubes de guata y ceniza.

Antonio Machado


Direct link Reply with quote
 
Gabi
Local time: 19:39
German to Spanish
+ ...
Hermosa sensación Jan 31, 2005

Ni que estuviera una adentro del paisaje.

Direct link Reply with quote
 

Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
Qué lindo... Jan 31, 2005

Verdaderamente, parece que estuviéramos en abril!

Buena semana

Nora


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:39
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Buenos Aires Feb 2, 2005

Nunca estuve en Buenos Aires, pero me gusta imaginarmela llena de sol.

Quique, si vosotros estais bajo la lluvia, nosotros estamos bajo la nieve.

















Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
Todas cosas buenas Feb 2, 2005

Lindo Machado.
Lindísimas tus fotos, Dan. Brrr...
Linda la gente proziana, ¿no?

¿Y si juntamos acá poemas sobre la lluvia? Quique, de paso, ¿recordás que compartimos el amor por ese cuento de Bradbury sobre la eterna lluvia?

Au


Direct link Reply with quote
 

Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
Sííííí... Feb 2, 2005

Aurora Humarán wrote:

Quique, de paso, ¿recordás que compartimos el amor por ese cuento de Bradbury sobre la eterna lluvia?




Aquél que al rato de leerlo empezabas a sentirte mojada???

Es uno de mis ídolos, Bradbury...


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:39
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Simbolismo Feb 3, 2005

¿Alguien conoce la traducción al castellano de este poema?

Il pleut doucement sur la ville
(Arthur Rimbaud)

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure
Quoi! nulle trahison?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!

Es interesante que la lluvia siempre se asocia con la tristeza. Con la nieve es todo lo contrario. Por lo menos en la literatura rumana.

[Edited at 2005-02-03 10:23]


Direct link Reply with quote
 

Dan Marasescu  Identity Verified
Romania
Local time: 19:39
Member (2003)
English to Romanian
+ ...
Simbolismo rumano Feb 3, 2005

Poema escrito por George Bacovia. No me gusta mucho la traducción, pero tampoco me siento capaz de mejorarla.

Lacustine

So many nights I've heard the rain,
Have heard matter weeping ...
I am alone, my mind is drawn
Towards lacustrine dwellings.

As though I slept on wet boards,
A wave will slap me in the back -
I start from sleep, and it seems
I haven't drawn the bridge from the bank.

A void of history extends,
I find myself in the same times ...
And sense how through so much rain
The heavy timber stilts are tumbling.

So many nights I've heard the rain,
Always starting, always waiting ...
I am alone, my mind is drawn
Towards lacustrine dwellings ...


Rumano:

Lacustra

De-atatea nopti plouand,
Aud materia plangand ...
Sant singur, si ma duce-un gand
Spre locuintele lacustre.

Si parca dorm pe scanduri ude,
In spate ma izbeste-un val -
Tresar din somn, si mi se pare
Ca n-am tras podul de la mal.

Un gol istoric se intinde,
Pe-aceleasi vremuri ma gandesc ...
Si simt cum de atata ploaie
Pilotii grei se prabusesc.

De-atatea noprti aud plouand,
Tot tresarind, tot asteptand ...
Sant singur, si ma duce-un gand
Spre locuintele lacustre ...


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
el Gran Mexicano le cantó así... Feb 3, 2005

La lluvia ojos de agua de sueno

La lluvia
ojos de agua de sombra,
ojos de agua de pozo,
ojos de agua de sueño.
Soles azules, verdes remolinos
picos de luz que abren astros
como granadas.
Dime, tierra quemada, no hay agua?
Hay sólo sangre sólo hay polvo,
sólo pisadas de pies desnudos sobre la espina?

La lluvia despierta
Hay que dormir con los ojos abiertos,
(...) hay que soñar en voz alta,
hay que cantar
hasta que el canto eche
raíces, tronco, ramas,
hay que desenterrar la palabra perdida
recordar que dicen sangre, la marea,
la tierra y el cuerpo,
volver al punto de partida.

Octavio Paz


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
el Gran Chileno... Feb 3, 2005

Dime, la rosa está desnuda
o sólo tiene ese vestido?

Por qué los árboles esconden
el esplendor de sus raíces?

Quién oye los remordimientos
del automóvil criminal?

Hay algo más triste en el mundo
que un tren inmóvil bajo la lluvia?


Pablo Neruda
(de El libro de las preguntas)


[Edited at 2005-02-03 11:55]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
Member
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
La lluvia interminable Feb 3, 2005

Aurora Humarán wrote:

¿Y si juntamos acá poemas sobre la lluvia? Quique, de paso, ¿recordás que compartimos el amor por ese cuento de Bradbury sobre la eterna lluvia?


Aurora hace referencia al cuento "the long rain", del mago Ray Bradbury. No es mi obra favorida de este gran escritor (sin dudarlo me quedo con Dandelion wine), pero el párrafo con el que abre el cuento es realmente una descripción memorable:

"The rain continued. It was a hard rain, a perpetual rain, a sweating and steaming rain; it was a mizzle, a downpour, a fountain, a whipping at the eyes, an undertow at the ankles; it was a rain to drown all rains and the memory of rains. It came by the pound and the ton, it hacked at the jungle and cut the trees like scissors and shaved the grass and tunneled the soil and molted the bushes. It shrank men's hands into the hands of wrinkled apes; it rained a solid glassy rain, and it never stopped."

Alguna vez tuvimos una hebra en la que compartimos descripciones memorables (en inglés), pueden verla en http://www.proz.com/post/80499.

¿Alguien tiene ganas de organizar algo similar en nuestro foro? Nada de concurso, sólo compartir. Me imagino una hebra dedicada al tema, con descripciones (propias o ajenas) de un párrafo, como la de arriba, pero en castellano.

Dan, gracias por las fotos, me encantaría conocer tu viejo país.

Saludotes,
Q


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
Member
English to Spanish
muy buena idea Feb 3, 2005

Me imagino una hebra dedicada al tema, con descripciones (propias o ajenas) de un párrafo, como la de arriba, pero en castellano.

Y ya que estoy no podía dejar pasar el tema de la lluvia sin sugerir que lean "Isabel viendo llover en Macondo" de García Márquez. Uno siente que se le pega la humedad. Ideal para leerlo en Buenos Aires un día de lluvia.

Saludos a todos desde La Plata en un día hermoso de sol.
Silvina


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 19:39
Member (2001)
English to French
+ ...
Otro gran poeta Feb 4, 2005

Dan marescu wrote :



Il pleut doucement sur la ville
(Arthur Rimbaud)




Lo siento muchisimo Dan pero no es de Rimbaud sino de Paul Verlaine.

De toda manera gracias por haberlo citado en ese forum.

Cordialmente

Ps : El titulo de ese hilo parece a un Tango...

[Edited at 2005-02-04 00:36]

[Edited at 2005-02-04 00:37]


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:39
English to Spanish
+ ...
Tango y otra poesía sobre la lluvia... Feb 4, 2005

Thierry LOTTE wrote:

Ps : El titulo de ese hilo parece a un Tango...



De tal autor...No, no, no, es la parte melancólica de los argentinos.

Otro poema, esta vez del querido Borges.


LA LLUVIA

Bruscamente la tarde se ha aclarado
porque ya cae la lluvia minuciosa.
Cae o cayó. La lluvia es una cosa
que sin duda sucede en el pasado.

Quien la oye caer ha recobrado
el tiempo en que la suerte venturosa
le reveló una flor llamada rosa
y el curioso color del colorado.

Esta lluvia que ciega los cristales
alegrará en perdidos arrabales
las negras uvas de una parra en cierto

patio que ya no existe. La mojada
tarde me trae la voz, la voz deseada,
de mi padre que vuelve y que no ha muerto.


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 19:39
Member (2001)
English to French
+ ...
Borges, Verlaine, mismo combate... Feb 4, 2005

Gracias Aurora.

¡Preciosissimo !

Perfecta demonstración que es casi impossible de traducir Borgés al Francés y Verlaine al Castellano...

¡ Que lástima !


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lunes de lluvia en Buenos Aires

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search